TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
HONEST [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-08-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Translation (General)
- Accounting
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- honest 1, fiche 1, Anglais, honest
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
An honest accountant knows his depreciation charges 1, fiche 1, Anglais, - honest
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Comptabilité
Fiche 1, La vedette principale, Français
- consciencieux 1, fiche 1, Français, consciencieux
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Un comptable consciencieux ne saurait ignorer. 1, fiche 1, Français, - consciencieux
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Traducción (Generalidades)
- Contabilidad
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- honesto
1, fiche 1, Espagnol, honesto
correct
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- honrado 1, fiche 1, Espagnol, honrado
correct
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-05-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- honest 1, fiche 2, Anglais, honest
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Honest but mistaken belief in consent. 1, fiche 2, Anglais, - honest
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Droit judiciaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Croyance sincère mais erronée au consentement. 1, fiche 2, Français, - sinc%C3%A8re
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Source : Pappajohn c. La Reine, 1980, 2 R.C.S. 120, p. 133. 1, fiche 2, Français, - sinc%C3%A8re
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Derecho procesal
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- sincero
1, fiche 2, Espagnol, sincero
correct
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- de buena fe 1, fiche 2, Espagnol, de%20buena%20fe
correct
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1981-05-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Winemaking
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- honest 1, fiche 3, Anglais, honest
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Sound wine free from adulteration and which has not been subjected to illicit treatment. 1, fiche 3, Anglais, - honest
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Industrie vinicole
Fiche 3, La vedette principale, Français
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Se dit d'un vin naturel, élaboré suivant les procédés licites, sans fraude, ne présentant pas de vice caché. 1, fiche 3, Français, - loyal
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :