TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

LEA [8 fiches]

Fiche 1 2011-09-26

Anglais

Subject field(s)
  • Business and Administrative Documents
  • Taxation
DEF

A letter giving reasons that the applicant is unlikely to qualify and providing an opportunity to respond.

CONT

An AFL is a letter sent to applicants that have a file that contains information that indicates that the organization may not be eligible for charitable registration. An AFL is a tentative denial. It is sent to applicants to give them the opportunity to respond to the CRA’s [Canada Revenue Agency] concerns.

Français

Domaine(s)
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Fiscalité
CONT

L’ARC [Agence du revenu du Canada] envoie une lettre d’équité administrative (LEA), qui explique pourquoi le demandeur n’est probablement pas admissible et qui lui donne la chance de répondre dans un délai de 90 jours.

CONT

Une LEA est une lettre qui est envoyée au demandeur dont le dossier renferme des renseignements qui démontrent que l’organisation n’est peut-être pas admissible à l’enregistrement comme organisme de bienfaisance. Une LEA est envoyée à titre de refus conditionnel au demandeur afin de lui fournir l’occasion de donner suite aux inquiétudes de l’ARC.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-09-26

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Foreign Trade
  • Economic Co-operation and Development
DEF

The League of Arab States (LAS) was founded in March 1945 by the Arab States being signatories to its convenient. Based in Cairo, LAS is a regional organization charged with the aims to strengthen bonds among member countries. Moreover, it aims to coordinate their policies to achieve cooperation and integration in the economic, financial, legal, social and cultural areas, as well as in health, commerce, communications, foreign policy and other fields of common interest. The member states are: Hashemite Kingdom of Jordan; State of United Arab Emirates; State of Bahrain; Republic of Tunisia; People's Democratic Republic of Algeria; Republic of Djibouti; Kingdom of Sadi Arabia; Republic of Sudan; Syrian Arab Republic; Democratic Republic of Somalia; Republic of Iraq; Sultanate of Oman; State of Palestine; State of Qatar; Islamic Federal Republic of Comoro; State of Kuwait; Republic of Lebanon; Jamahiriya Libya Arab People's Greater Republic; Arab Republic of Egypt; Kingdom of Morocco; Islamic Republic of Mauritania; and Republic of Yemen.

OBS

League of Arab States is also referred to as Arab League.

OBS

Main title reproduced from the document "United Nations and Related Bodies, Specialized Agencies of the United Nations System, Intergovernmental Organizations, International Non-Governmental Organization, Networks, Systems, Foundations and Similar Institutions", with the authorization of UNESCO.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Commerce extérieur
  • Coopération et développement économiques
DEF

La ligue des États arabes est née le 22 mars 1945 à Alexandrie. L'Égypte, l'Irak, le Liban, l'Arabie Saoudite, la Syrie, la Transjordanie et le Yémen (Nord) ont porté l'organisation sur les fonts baptismaux. Avec la fin de la domination coloniale, elle s'est élargie et compte désormais vingt et un membres : en plus des membres fondateurs, on trouve la Libye, le Soudan, la Tunisie, le Maroc, le Koweït, l'Algérie, les Émirats arabes unis, Bahreïn, Oman, la Mauritanie, la Somalie, Djibouti et les Comores, plus l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) qui est membre à part entière depuis 1976. Le siège de la Ligue a été transféré du Caire à Tunis en 1979, après la signature du traité de paix israélo-égyptien. Il faudra dix ans pour que Le Caire réintègre l'organisation, et la guerre du Golfe pour que le siège de la Ligue retourne, le 31 octobre 1990, en Égypte.

OBS

Vedette principale tirée du document «United Nations and Related Bodies, Specialized Agencies of the United Nations System, Intergovernmental Organizations, International Non-Governmental Organization, Networks, Systems, Foundations and Similar Institutions», avec l'autorisation de l'UNESCO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Comercio exterior
  • Cooperación y desarrollo económicos
DEF

Organización cuya sede está en el Cairo, cuenta con un Consejo Económico al que está agregado el Banco de Desarrollo Árabe. Creada el 22 de marzo de 1942 por el Pacto del Cairo, con 7 países signatarios. En la actualidad son trece Estados independientes del Medio Oriente y del Norte de África.

OBS

Egipto, Irak, Jordania, Líbano, Arabia Saudita, Siria, Yemen, Argel, Kuwait, Libia, Marruecos, Sudán y Túnez.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2011-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Fatty Substances (Food)
Universal entry(ies)
C18H32O2
formule, voir observation
506-21-8
numéro du CAS
CONT

Linoelaidic acid is the all-trans fatty acid homolog of linoleic acid. Trans-fatty acids are generally not detected in raw food oils, but constitute up to 25% of the unsaturated fat in partially hydrogenated oils.

OBS

(9E,12E)-octadeca-9,12-dienoic acid: The capital letters "E" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry).

OBS

The capital letters "E" and the prefix "cis" must be italicized. The word "trans-" must be italicized when used as a prefix, as in «9-trans-12», but not when it forms an integral part of a word, as in "transoctadecadienoic," where it does not play the role of a prefix.

OBS

linoelaidic acid: trivial name, to be avoided.

OBS

LEA: This might be an in-house or a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion.

OBS

Chemical formula: C18H32O2

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Corps gras (Ind. de l'aliment.)
Entrée(s) universelle(s)
C18H32O2
formule, voir observation
506-21-8
numéro du CAS
OBS

acide (9E,12E)-octadéca-9,12-diénoïque : Les lettres majuscules «E» s'écrivent en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée).

OBS

Les lettres majuscules «E» et le préfixe «cis» s'écrivent en italique. Le mot «trans» s'écrit en italique lorsqu'utilisé comme préfixe, comme dans «9-trans-12», mais pas quand il constitue une partie intégrante d'un mot, comme dans «transoctadécadiénoïque», où il ne joue plus le role de préfixe.

OBS

acide linoélaïdique : nom trivial, à éviter.

OBS

ALE : abréviation non officielle; ne pas l'utiliser seule, pour éviter tout risque de confusion.

OBS

Formule chimique : C18H32O2

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2002-04-29

Anglais

Subject field(s)
  • Astronautics
CONT

Using a linear explosive assembly, Arnold Engineering Development Center (AEDC) and Boeing employees recently completed separation of a full-scale segmented fairing (protective covering surrounding the payload) from a Delta III launch vehicle.

Français

Domaine(s)
  • Astronautique

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2001-12-11

Anglais

Subject field(s)
  • Economic Co-operation and Development

Français

Domaine(s)
  • Coopération et développement économiques

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Cooperación y desarrollo económicos
Conserver la fiche 5

Fiche 6 1997-05-05

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Food Industries

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Industrie de l'alimentation
OBS

Système informatique.

OBS

Source(s) : Santé Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1996-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • Thread Spinning (Textiles)
DEF

A unit for measuring lengths of yarn, usually taken as 80 yards for wool, 120 yards for cotton and silk, and 300 yards for linen.

Français

Domaine(s)
  • Filature (Textiles)
DEF

Longueur des échevettes constituées lors du titrage des fils. Elle varie; selon les matières et les titres, mais elle est souvent de 100 m.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1984-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile

Espagnol

Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :