TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

LIDERAR [2 fiches]

Fiche 1 2003-12-03

Anglais

Subject field(s)
  • Sports (General)
  • Games and Competitions (Sports)
OBS

Technique/tactics.

Terme(s)-clé(s)
  • be in the lead

Français

Domaine(s)
  • Sports (Généralités)
  • Jeux et compétitions (Sports)
DEF

Être en tête de (un groupe [...] une file).

CONT

Mener (le peloton) pendant un tour.

OBS

Technique/tactique.

Terme(s)-clé(s)
  • être en tête

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes (Generalidades)
  • Juegos y competiciones (Deportes)
DEF

[...] estar a la cabeza de un grupo [...] de una competición, etc.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2003-12-02

Anglais

Subject field(s)
  • Games and Competitions (Sports)
  • Sports (General)
OBS

Technique/tactics.

PHR

Take the lead at the start of the race.

Français

Domaine(s)
  • Jeux et compétitions (Sports)
  • Sports (Généralités)
OBS

Technique/tactique.

PHR

Prendre la tête du peloton, prendre la tête au départ d'une course.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Juegos y competiciones (Deportes)
  • Deportes (Generalidades)
Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :