TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
LIEU INCIDENT [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-11-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Emergency Management
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- incident site
1, fiche 1, Anglais, incident%20site
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The location where an incident or other emergency situation occurs and whereemergency response operations are conducted. 1, fiche 1, Anglais, - incident%20site
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
incident site: term and definition standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau. 2, fiche 1, Anglais, - incident%20site
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Gestion des urgences
Fiche 1, La vedette principale, Français
- lieu d'incident
1, fiche 1, Français, lieu%20d%27incident
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- site d'un incident 1, fiche 1, Français, site%20d%27un%20incident
à éviter, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Endroit où un incident ou une autre situation d'urgence se produit et où des opérations d'intervention d'urgence sont menées. 1, fiche 1, Français, - lieu%20d%27incident
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
site d'un incident : Le terme «site» est un anglicisme quand il est employé dans le sens de lieu (d'un incident). 2, fiche 1, Français, - lieu%20d%27incident
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
lieu d'un incident : terme et définition normalisés par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction. 2, fiche 1, Français, - lieu%20d%27incident
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1990-11-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Air Safety
- Statutes and Regulations (Air Transport)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- occurrence location
1, fiche 2, Anglais, occurrence%20location
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Sécurité (Transport aérien)
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- lieu de l'accident
1, fiche 2, Français, lieu%20de%20l%27accident
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- lieu de l'incident 1, fiche 2, Français, lieu%20de%20l%27incident
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


