TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

LIEU MISE BAS [2 fiches]

Fiche 1 1993-01-14

Anglais

Subject field(s)
  • Ecology (General)
  • Animal Reproduction
  • Animal Behaviour
CONT

... workshop participants stressed the advantages of counting seabirds in their colonies instead of measuring abundance based on distributional patterns. Other examples would include the aggregation of ungulates on calving or overwintering habitat and the return of anadromous fish species to pre-determined spawning areas.

Français

Domaine(s)
  • Écologie (Généralités)
  • Reproduction des animaux
  • Comportement animal
CONT

Les caribous des toundras ont un sens de l'orientation très développé qui leur permet de parcourir, au printemps, des centaines de kilomètres pour arriver infailliblement à leurs terrains de mise bas et les quartiers d'été.

OBS

Le terme "parturition" peut être utilisé à la place de "mise bas".

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1980-09-01

Anglais

Subject field(s)
  • Cattle Raising

Français

Domaine(s)
  • Élevage des bovins

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :