TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
LIFE ESTATE [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-12-14
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- estate for life
1, fiche 1, Anglais, estate%20for%20life
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- life estate 1, fiche 1, Anglais, life%20estate
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
An estate for life is an estate which is not an estate of inheritance, and (a) is an estate which is specifically described as to duration in terms of the life or lives of one or more human beings, and is not terminable at any fixed or computable period of time; or (b) though not so specifically described as is required under the rule stated in Clause (a), is an estate which cannot last longer than the life of lives of one or more human beings, and is not terminable at any fixed or computable period of time or at the will of the transferor. (Restatement of the Law of Property, s. 18, cité dans Laskin, 1958, p. 69) 1, fiche 1, Anglais, - estate%20for%20life
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- domaine viager
1, fiche 1, Français, domaine%20viager
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- domaine à vie 1, fiche 1, Français, domaine%20%C3%A0%20vie
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
domaine à vie : [terme spécifique qui] exprimera la distinction entre «estate for life» et «estate for lives». 1, fiche 1, Français, - domaine%20viager
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
domaine viager; domaine à vie : termes normalisés par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 1, Français, - domaine%20viager
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


