TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

LIGADURA [5 fiches]

Fiche 1 2012-03-02

Anglais

Subject field(s)
  • Fencing
  • Combined-Events Contests
DEF

The act of contact with the opponnent's blade, or the position of contact.

CONT

If the foil blades are crossed, they are said to be engaged. To change an engagement, you dip your point under your opponent's blade and bring your blade around to the other side. This is called a disengagement.

Français

Domaine(s)
  • Escrime
  • Compétitions à épreuves combinées
DEF

L'entrée en contact avec la lame de l'adversaire, ou la position de contact.

CONT

Si les deux lames se croisent, on dit qu'elles sont engagées. Pour effectuer un changement d'engagement, l'escrimeur glisse la pointe de son fer sous le fer de l'adversaire et ramène sa lame de l'autre côté. Cela s'appelle un désengagement.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Esgrima
  • Competiciones de pruebas combinadas
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-09-26

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
DEF

Opération consistant à incorporer un produit alimentaire, ayant une propriété épaississante ou gélifiante, à une préparation afin de changer la consistance du liquide auquel il est incorporé.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Industria alimentaria
OBS

De la masa.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2007-05-22

Anglais

Subject field(s)
  • Track and Field
DEF

... the part of the ... javelin where the thrower holds, or "grips" the implement.

CONT

Cord about the centre of gravity without thongs, notches or indentations of any kind on the shaft.

CONT

The javelin is held by this grip.

PHR

cord grip of the javelin.

Français

Domaine(s)
  • Athlétisme
DEF

Corde [...] fixée environ au centre de gravité sans lanières, encoches ou entailles quelconques sur la hampe.

CONT

Le javelot est tenu à la cordée.

OBS

D'après l'Association canadienne d'athlétisme amateur, le terme «cordée» est le terme plus exact. Le terme «poignée» est plus employé par les experts en athlétisme, mais c'est une vulgarisation de «cordée». D'après lui, le terme «corde de prise» n'est pas d'usage.

PHR

corde de prise du javelot.

PHR

poignée du javelot.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Atletismo
OBS

Parte de la jabalina.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2004-07-02

Anglais

Subject field(s)
  • Typesetting and Imagesetting
DEF

In metal or linecast type, two or three characters joined in one body, or matrix, such as ff, ffi, Wa, Ya, etc.

OBS

Not to be confused with characters used in logotypes cast on a single body.

Français

Domaine(s)
  • Composition (Imprimerie)
DEF

Deux ou plusieurs lettres liées ensemble et fondues d'un seul bloc, p. ex., ff, ffi, Wa, Ya.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Composición (Imprenta)
DEF

En tipografía, son dos o más caracteres diseñados y forjados como una unidad por razones estéticas.

CONT

Hay cinco combinaciones de letras que comienzan con f (fi, ff, fl, ffi, ffl) y dos diptongos (ae y oe) que por lo general se imprimen como ligaduras.

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2003-11-28

Anglais

Subject field(s)
  • Surgery
DEF

Any substance, such as catgut, cotton, silk, or wire, used to tie a vessel or strangulate a part.

Français

Domaine(s)
  • Chirurgie
DEF

Le lien lui-même servant à ligaturer.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Cirugía
Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :