TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
LSTS [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-01-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Remote Sensing
- Spacecraft
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Remote Sensing Space Systems Act
1, fiche 1, Anglais, Remote%20Sensing%20Space%20Systems%20Act
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- RSSSA 2, fiche 1, Anglais, RSSSA
non officiel
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- An Act governing the operation of remote sensing space systems 3, fiche 1, Anglais, An%20Act%20governing%20the%20operation%20of%20remote%20sensing%20space%20systems
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Remote Sensing Space Systems Act: short title. 4, fiche 1, Anglais, - Remote%20Sensing%20Space%20Systems%20Act
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
An Act governing the operation of remote sensing space systems: long title. 4, fiche 1, Anglais, - Remote%20Sensing%20Space%20Systems%20Act
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Télédétection
- Engins spatiaux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Loi sur les systèmes de télédétection spatiale
1, fiche 1, Français, Loi%20sur%20les%20syst%C3%A8mes%20de%20t%C3%A9l%C3%A9d%C3%A9tection%20spatiale
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- LSTS 2, fiche 1, Français, LSTS
non officiel, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Loi régissant l'exploitation des systèmes de télédétection spatiale 3, fiche 1, Français, Loi%20r%C3%A9gissant%20l%27exploitation%20des%20syst%C3%A8mes%20de%20t%C3%A9l%C3%A9d%C3%A9tection%20spatiale
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Loi sur les systèmes de télédétection spatiale : titre abrégé. 4, fiche 1, Français, - Loi%20sur%20les%20syst%C3%A8mes%20de%20t%C3%A9l%C3%A9d%C3%A9tection%20spatiale
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Loi régissant l'exploitation des systèmes de télédétection spatiale : titre intégral. 4, fiche 1, Français, - Loi%20sur%20les%20syst%C3%A8mes%20de%20t%C3%A9l%C3%A9d%C3%A9tection%20spatiale
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-11-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- System Names
- Scientific Measurements and Analyses
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Laboratory Sample Tracking System
1, fiche 2, Anglais, Laboratory%20Sample%20Tracking%20System
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- LSTS 1, fiche 2, Anglais, LSTS
correct, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Title and abbreviation confirmed by the Canadian Food Inspection Agency, Laboratories Directorate. 2, fiche 2, Anglais, - Laboratory%20Sample%20Tracking%20System
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Lab Sample Tracking System
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Mesures et analyse (Sciences)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Système informatisé pour l'enregistrement et le suivi des analyses de laboratoire
1, fiche 2, Français, Syst%C3%A8me%20informatis%C3%A9%20pour%20l%27enregistrement%20et%20le%20suivi%20des%20analyses%20de%20laboratoire
correct, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
- SIESAL 1, fiche 2, Français, SIESAL
correct, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Appellation et abréviation confirmées par l'Agence canadienne d'inspection des aliments, Direction des laboratoires. 2, fiche 2, Français, - Syst%C3%A8me%20informatis%C3%A9%20pour%20l%27enregistrement%20et%20le%20suivi%20des%20analyses%20de%20laboratoire
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Système de suivi des échantillons de laboratoire
- SSEL
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-05-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- list suspense 1, fiche 3, Anglais, list%20suspense
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- liste des items en suspens
1, fiche 3, Français, liste%20des%20items%20en%20suspens
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1992-01-07
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Missiles and Rockets
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- launch sequencer test set
1, fiche 4, Anglais, launch%20sequencer%20test%20set
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- LSTS 2, fiche 4, Anglais, LSTS
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Missiles et roquettes
Fiche 4, La vedette principale, Français
- banc de mesure du programmateur de lancement
1, fiche 4, Français, banc%20de%20mesure%20du%20programmateur%20de%20lancement
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


