TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
LT [30 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-07-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Small Arms
- Military Equipment
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- light
1, fiche 1, Anglais, light
correct, adjectif, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- lt 1, fiche 1, Anglais, lt
correct, adjectif, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A qualifier of weapons and equipment according to certain characteristics (weight, calibre, etc.). 2, fiche 1, Anglais, - light
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
light; lt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces and by the Army Terminology Panel. 3, fiche 1, Anglais, - light
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Armes légères
- Matériel militaire
Fiche 1, La vedette principale, Français
- léger
1, fiche 1, Français, l%C3%A9ger
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- lég 1, fiche 1, Français, l%C3%A9g
correct, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Classement d'armes ou de matériels défini en fonction des caractéristiques (poids, calibre, etc.). 2, fiche 1, Français, - l%C3%A9ger
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
léger; lég : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes, par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, fiche 1, Français, - l%C3%A9ger
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
- Air Forces
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- lieutenant
1, fiche 2, Anglais, lieutenant
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- Lt 2, fiche 2, Anglais, Lt
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[The] designation of rank used by an officer who wears an army or air force uniform and holds the rank of lieutenant. 3, fiche 2, Anglais, - lieutenant
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 2, Anglais, - lieutenant
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
lieutenant; Lt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 2, Anglais, - lieutenant
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
lieutenant; Lt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 2, Anglais, - lieutenant
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
- Forces aériennes
Fiche 2, La vedette principale, Français
- lieutenant
1, fiche 2, Français, lieutenant
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- lt 2, fiche 2, Français, lt
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
- lieutenante 3, fiche 2, Français, lieutenante
correct, voir observation, nom féminin
- lt 4, fiche 2, Français, lt
correct, voir observation, nom féminin
- lt 4, fiche 2, Français, lt
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[Désignation] de grade employée par un officier qui porte l'uniforme de l'armée ou de l'aviation et qui détient le grade de lieutenant. 5, fiche 2, Français, - lieutenant
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 6, fiche 2, Français, - lieutenant
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
lieutenant; lt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes 6, fiche 2, Français, - lieutenant
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
lieutenant; lieutenante; lt : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 2, Français, - lieutenant
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2021-09-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Chronology
- Mathematical Geography
- Electoral Systems and Political Parties
- Transportation
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- local time
1, fiche 3, Anglais, local%20time
correct, OTAN, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Time expressed with respect to the celestial meridian of a particular place being the same for all points along the same meridian of longitude ... 3, fiche 3, Anglais, - local%20time
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
local time; LT: designations standardized by NATO. 4, fiche 3, Anglais, - local%20time
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Chronologie
- Géographie mathématique
- Systèmes électoraux et partis politiques
- Transports
Fiche 3, La vedette principale, Français
- heure locale
1, fiche 3, Français, heure%20locale
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
- LT 2, fiche 3, Français, LT
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Heure d'une région donnée, exprimée par rapport à la ligne de longitude la traversant. 3, fiche 3, Français, - heure%20locale
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
[L'heure locale] c'est le temps, calculé sur la base du méridien traversant un endroit particulier. 3, fiche 3, Français, - heure%20locale
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
heure locale; LT : désignations normalisées par l'OTAN. 4, fiche 3, Français, - heure%20locale
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Cronología
- Geografía matemática
- Sistemas electorales y partidos políticos
- Transporte
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- hora local
1, fiche 3, Espagnol, hora%20local
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2021-08-24
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Military Organization
- Military Communications
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- liaison team
1, fiche 4, Anglais, liaison%20team
correct, OTAN, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- LT 2, fiche 4, Anglais, LT
correct, OTAN, normalisé
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
JTF [joint task force] commander is to organize ground forces consisting of Army and Marine units under a JFLCC [joint force land component command]. In this option, the JTF commander may desire a single liaison team to represent the issues and concerns of the JFLCC as a total force. 3, fiche 4, Anglais, - liaison%20team
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
liaison team; LT: designations standardized by NATO. 4, fiche 4, Anglais, - liaison%20team
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Transmissions militaires
Fiche 4, La vedette principale, Français
- équipe de liaison
1, fiche 4, Français, %C3%A9quipe%20de%20liaison
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
- LT 2, fiche 4, Français, LT
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
équipe de liaison; LT : désignations normalisées par l'OTAN. 3, fiche 4, Français, - %C3%A9quipe%20de%20liaison
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2020-09-30
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Cytology
- Immunology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- tumor necrosis factor-beta
1, fiche 5, Anglais, tumor%20necrosis%20factor%2Dbeta
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- TNF-beta 1, fiche 5, Anglais, TNF%2Dbeta
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- TNF-beta 2, fiche 5, Anglais, TNF%2Dbeta
correct
- lymphotoxin 1, fiche 5, Anglais, lymphotoxin
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
The TNF [tumor necrosis factor] family consists of two proteins designated TNF-alpha [that is mostly produced by activated macrophages, and] TNF-beta [that] is produced by activated lymphocytes ... 2, fiche 5, Anglais, - tumor%20necrosis%20factor%2Dbeta
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- tumour necrosis factor beta
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Cytologie
- Immunologie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- facteur de nécrose tumorale bêta
1, fiche 5, Français, facteur%20de%20n%C3%A9crose%20tumorale%20b%C3%AAta
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- TNF-ß 1, fiche 5, Français, TNF%2D%C3%9F
correct, nom masculin
Fiche 5, Les synonymes, Français
- facteur nécrosant les tumeurs bêta 2, fiche 5, Français, facteur%20n%C3%A9crosant%20les%20tumeurs%20b%C3%AAta
correct, nom masculin
- TNF bêta 3, fiche 5, Français, TNF%20b%C3%AAta
correct, nom masculin
- TNF-bêta 4, fiche 5, Français, TNF%2Db%C3%AAta
correct, nom masculin
- lymphotoxine 5, fiche 5, Français, lymphotoxine
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Les facteurs nécrosant les tumeurs font partie des cytokines. Il en existe deux : le TNF alpha […] et le TNF bêta, ou lymphotoxine, produit par les lymphocytes T activés. 3, fiche 5, Français, - facteur%20de%20n%C3%A9crose%20tumorale%20b%C3%AAta
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Citología
- Inmunología
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- factor de necrosis tumoral ß
1, fiche 5, Espagnol, factor%20de%20necrosis%20tumoral%20%C3%9F
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- linfotoxina 1, fiche 5, Espagnol, linfotoxina
correct, nom féminin
- LT 1, fiche 5, Espagnol, LT
correct, nom féminin
- TNF-ß 1, fiche 5, Espagnol, TNF%2D%C3%9F
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2019-09-24
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Collaborative and Social Communications
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- last tweet
1, fiche 6, Anglais, last%20tweet
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- LT 2, fiche 6, Anglais, LT
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Refers to the previous tweet in a user's Twitter feed. 3, fiche 6, Anglais, - last%20tweet
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Communications collaboratives et sociales
Fiche 6, La vedette principale, Français
- dernier gazouillis
1, fiche 6, Français, dernier%20gazouillis
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- dernier tweet 1, fiche 6, Français, dernier%20tweet
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
L'usage du terme «dernier gazouillis» est à privilégier au gouvernement du Canada. 1, fiche 6, Français, - dernier%20gazouillis
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Comunicaciones colaborativas y sociales
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- último tuit
1, fiche 6, Espagnol, %C3%BAltimo%20tuit
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2018-04-03
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Collaborative and Social Communications
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- live tweet
1, fiche 7, Anglais, live%20tweet
correct, nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- LT 2, fiche 7, Anglais, LT
correct, nom
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
On Twitter, a series of messages posted in order to retranscribe in real time, in a factual or subjective manner, what is seen, heard or understood during an event. 3, fiche 7, Anglais, - live%20tweet
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
live tweet; LT: term and abbreviation used in the context of the Blueprint 2020 vision of the Government of Canada. 4, fiche 7, Anglais, - live%20tweet
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Communications collaboratives et sociales
Fiche 7, La vedette principale, Français
- gazouillis en direct
1, fiche 7, Français, gazouillis%20en%20direct
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- gazouillis en temps réel 1, fiche 7, Français, gazouillis%20en%20temps%20r%C3%A9el
correct, voir observation, nom masculin
- tweet en direct 1, fiche 7, Français, tweet%20en%20direct
à éviter, nom masculin
- tweet en temps réel 1, fiche 7, Français, tweet%20en%20temps%20r%C3%A9el
à éviter, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Sur Twitter, série de messages publiés afin de transcrire en temps réel ce que l'on voit, entend ou comprend, de manière factuelle ou subjective, pendant un évènement. 2, fiche 7, Français, - gazouillis%20en%20direct
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
gazouillis en temps réel; gazouillis en direct : L'usage des termes «gazouillis en temps réel» et «gazouillis en direct» est à privilégier au gouvernement du Canada. 2, fiche 7, Français, - gazouillis%20en%20direct
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
gazouillis en temps réel; gazouillis en direct : termes utilisés dans le contexte de la vision pour Objectif 2020 du gouvernement du Canada. 3, fiche 7, Français, - gazouillis%20en%20direct
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Comunicaciones colaborativas y sociales
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- tuit en tiempo real
1, fiche 7, Espagnol, tuit%20en%20tiempo%20real
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- tuit en directo 1, fiche 7, Espagnol, tuit%20en%20directo
correct, nom masculin
- tuiteo en tiempo real 2, fiche 7, Espagnol, tuiteo%20en%20tiempo%20real
correct, nom masculin
- tuiteo en directo 3, fiche 7, Espagnol, tuiteo%20en%20directo
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
tuit en tiempo real; tuit en directo; tuiteo en tiempo real; tuiteo en directo: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda la forma española "tuiteo" para las actividades relacionadas con la red social Twitter. En este caso, sin embargo, reconoce que el uso ha consolidado la adaptación fonética "tuit", plural "tuits". 4, fiche 7, Espagnol, - tuit%20en%20tiempo%20real
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- tweet en tiempo real
- tweet en directo
Fiche 8 - données d’organisme interne 2017-09-07
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Military Ranks
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- lieutenant
1, fiche 8, Anglais, lieutenant
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- Lt 2, fiche 8, Anglais, Lt
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The rank of an officer below that of captain and above that of second lieutenant. 3, fiche 8, Anglais, - lieutenant
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 8, Anglais, - lieutenant
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
lieutenant; Lt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 8, Anglais, - lieutenant
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Grades militaires
Fiche 8, La vedette principale, Français
- lieutenant
1, fiche 8, Français, lieutenant
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
- lt 2, fiche 8, Français, lt
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Grade d'un officier inférieur au grade de capitaine et supérieur à celui de sous-lieutenant. 3, fiche 8, Français, - lieutenant
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 4, fiche 8, Français, - lieutenant
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Grade faisant à la fois partie de la liste des grades actuels en usage depuis l'unification des Forces canadiennes en 1968 et de la liste des anciens grades de l'Armée de terre. 5, fiche 8, Français, - lieutenant
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
lieutenant; lt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 4, fiche 8, Français, - lieutenant
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2017-03-14
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Lithuania
1, fiche 9, Anglais, Lithuania
correct, Europe
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Republic of Lithuania 2, fiche 9, Anglais, Republic%20of%20Lithuania
correct, Europe
- Lithuanian Soviet Socialist Republic 3, fiche 9, Anglais, Lithuanian%20Soviet%20Socialist%20Republic
ancienne désignation, correct, Europe
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A country in north central Europe bordering on the Baltic Sea. 4, fiche 9, Anglais, - Lithuania
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Capital: Vilnius. 5, fiche 9, Anglais, - Lithuania
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Lithuanian. 5, fiche 9, Anglais, - Lithuania
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
Lithuania: common name of the country. 6, fiche 9, Anglais, - Lithuania
Record number: 9, Textual support number: 5 OBS
LT; LTU: codes recognized by ISO. 6, fiche 9, Anglais, - Lithuania
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Lituanie
1, fiche 9, Français, Lituanie
correct, nom féminin, Europe
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- République de Lituanie 2, fiche 9, Français, R%C3%A9publique%20de%20Lituanie
correct, nom féminin, Europe
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
État d'Europe orientale, sur la Baltique. 3, fiche 9, Français, - Lituanie
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Vilnius. 4, fiche 9, Français, - Lituanie
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Lituanien, Lituanienne. 4, fiche 9, Français, - Lituanie
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
Lituanie : nom usuel du pays. 5, fiche 9, Français, - Lituanie
Record number: 9, Textual support number: 5 OBS
LT; LTU : codes reconnus par l'ISO. 5, fiche 9, Français, - Lituanie
Record number: 9, Textual support number: 1 PHR
aller en Lituanie, visiter la Lituanie 5, fiche 9, Français, - Lituanie
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- Lituania
1, fiche 9, Espagnol, Lituania
correct, Europe
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- República de Lituania 2, fiche 9, Espagnol, Rep%C3%BAblica%20de%20Lituania
correct, nom féminin, Europe
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Estado de Europa, en el Báltico. 3, fiche 9, Espagnol, - Lituania
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Capital: Vilna. 4, fiche 9, Espagnol, - Lituania
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Habitante: lituano, lituana. 4, fiche 9, Espagnol, - Lituania
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
Lituania: nombre usual del país. 5, fiche 9, Espagnol, - Lituania
Record number: 9, Textual support number: 5 OBS
LT; LTU: códigos reconocidos por la ISO. 5, fiche 9, Espagnol, - Lituania
Fiche 10 - données d’organisme externe 2011-10-04
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Library Science (General)
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- library technician
1, fiche 10, Anglais, library%20technician
correct, voir observation
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- LT 2, fiche 10, Anglais, LT
correct, voir observation
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- library technical assistant 3, fiche 10, Anglais, library%20technical%20assistant
correct
- librarian technician 4, fiche 10, Anglais, librarian%20technician
à éviter, voir observation
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
The library technician is assuming an increasing role in the operation of libraries. The training of library technicians enables them to carry out standard library procedures in those areas where a university education is not required but where the complexity of the work requires more than clerical competence. 5, fiche 10, Anglais, - library%20technician
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The term "library technician" is recognized by the Canadian Library Association; courses or at least training in "library techniques" are compulsory. 6, fiche 10, Anglais, - library%20technician
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
for "librarian technician": It is not a "librarian" who is a "technician", but a "technician" in "library techniques". 6, fiche 10, Anglais, - library%20technician
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
library technician; LT: Occupational title and abbreviation used at the Atomic Energy Control board. 7, fiche 10, Anglais, - library%20technician
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Bibliothéconomie (Généralités)
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 10, La vedette principale, Français
- bibliotechnicien
1, fiche 10, Français, bibliotechnicien
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- bibliotechnicienne 2, fiche 10, Français, bibliotechnicienne
correct, voir observation, nom féminin
- technicien de bibliothèque 3, fiche 10, Français, technicien%20de%20biblioth%C3%A8que
correct, nom masculin
- technicienne de bibliothèque 4, fiche 10, Français, technicienne%20de%20biblioth%C3%A8que
correct, nom féminin
- technicien en documentation 5, fiche 10, Français, technicien%20en%20documentation
à éviter, voir observation, nom masculin
- technicienne en documentation 4, fiche 10, Français, technicienne%20en%20documentation
à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
[...] Sous la direction de bibliothécaires professionnels, [les bibliotechniciens] accomplissent des tâches requérant une habileté et une formation appropriées dans le domaine de la technique bibliothéconomique, ou en dirigent et en surveillent l'exécution. Ces tâches se situent exactement entre celles du niveau professionnel et celles du niveau secrétariat proprement dit (appelées tâches de bureau). 3, fiche 10, Français, - bibliotechnicien
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
technicien ou technicienne en documentation : Le bibliotechnicien se spécialise en vue d'assurer les services techniques dans une bibliothèque (acquisitions, catalogage, classification, codage, prêts entre bibliothèques, services de références, etc); le technicien en documentation le fait surtout en vue de travailler dans des librairies ou des archives. Renseignements obtenus d'André Houde, bibliotechnique, Collège Algonquin. 5, fiche 10, Français, - bibliotechnicien
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
bibliotechnicien; bibliotechnicienne : titre de poste utilisé à la Commission de contrôle de l'énergie atomique. 4, fiche 10, Français, - bibliotechnicien
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2011-08-30
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- ACE NBC Control Centre Operations
1, fiche 11, Anglais, ACE%20NBC%20Control%20Centre%20Operations
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
LT: trade specialty qualification code. 2, fiche 11, Anglais, - ACE%20NBC%20Control%20Centre%20Operations
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
The code 171.10 has been converted to LT. 2, fiche 11, Anglais, - ACE%20NBC%20Control%20Centre%20Operations
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Opérations du centre de contrôle NBC du CAE
1, fiche 11, Français, Op%C3%A9rations%20du%20centre%20de%20contr%C3%B4le%20NBC%20du%20CAE
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
LT : code de qualification de spécialiste (métiers). 2, fiche 11, Français, - Op%C3%A9rations%20du%20centre%20de%20contr%C3%B4le%20NBC%20du%20CAE
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Le code 171.10 a été changé pour LT. 2, fiche 11, Français, - Op%C3%A9rations%20du%20centre%20de%20contr%C3%B4le%20NBC%20du%20CAE
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2011-08-24
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Scientific Instruments
- Equipment (Chemistry)
- Bioengineering
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Luer tip
1, fiche 12, Anglais, Luer%20tip
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- luer tip 1, fiche 12, Anglais, luer%20tip
- Luer-tip 1, fiche 12, Anglais, Luer%2Dtip
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 12, Anglais, - Luer%20tip
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Instruments scientifiques
- Équipement (Chimie)
- Technique biologique
Fiche 12, La vedette principale, Français
- embout Luer
1, fiche 12, Français, embout%20Luer
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- adaptateur Luer 1, fiche 12, Français, adaptateur%20Luer
nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 12, Français, - embout%20Luer
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2011-06-30
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Trade Names
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Light Talker™
1, fiche 13, Anglais, Light%20Talker%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- LT 2, fiche 13, Anglais, LT
correct
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
An augmentative communication device with synthesized speech output that can be accessed directly by means of an optical head pointer, or by scanning, using a single switch, joystick or morse code. 3, fiche 13, Anglais, - Light%20Talker%26trade%3B
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
A trademark of Prentke Romich Co. 4, fiche 13, Anglais, - Light%20Talker%26trade%3B
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Light Talker
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Light Talker
1, fiche 13, Français, Light%20Talker
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Light TalkerMC : Marque de commerce de Prentke Romich Co. 2, fiche 13, Français, - Light%20Talker
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2007-05-07
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- light
1, fiche 14, Anglais, light
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- lt 1, fiche 14, Anglais, lt
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
light; lt: term and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 14, Anglais, - light
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 14, La vedette principale, Français
- lumière
1, fiche 14, Français, lumi%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- lum 1, fiche 14, Français, lum
correct, nom féminin
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
lumière; lum : terme et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 14, Français, - lumi%C3%A8re
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2006-08-10
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Cargo (Water Transport)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- long ton
1, fiche 15, Anglais, long%20ton
correct, normalisé
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- LT 2, fiche 15, Anglais, LT
correct
- lt 3, fiche 15, Anglais, lt
correct
- LTON 2, fiche 15, Anglais, LTON
correct
- LTon 3, fiche 15, Anglais, LTon
correct
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- British ton 4, fiche 15, Anglais, British%20ton
correct
- English ton 5, fiche 15, Anglais, English%20ton
correct
- ton 6, fiche 15, Anglais, ton
correct, voir observation, Grande-Bretagne
- gross ton 7, fiche 15, Anglais, gross%20ton
correct, normalisé
- shipping ton 8, fiche 15, Anglais, shipping%20ton
- imperial ton 9, fiche 15, Anglais, imperial%20ton
- ton UK 10, fiche 15, Anglais, ton%20UK
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The British ton, 2,240 pounds (about 1.02 tonnes). 6, fiche 15, Anglais, - long%20ton
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
To distinguish between the two tons, the smaller U.S. ton is called short, while the larger British ton is called long. 11, fiche 15, Anglais, - long%20ton
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
imperial (of a measure or weight): being the British legal standard: belonging to the official British series of weights and measures (the imperial gallon). 12, fiche 15, Anglais, - long%20ton
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
long ton; gross ton: terms standardized by CGSB. 13, fiche 15, Anglais, - long%20ton
Record number: 15, Textual support number: 5 OBS
gross ton: term standardized by the Canadian Pacific Ltd. 13, fiche 15, Anglais, - long%20ton
Record number: 15, Textual support number: 6 OBS
1 metric ton = 0.98421 long ton or English ton; = 1.10231 short ton. 5, fiche 15, Anglais, - long%20ton
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Cargaisons (Transport par eau)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- tonne anglaise
1, fiche 15, Français, tonne%20anglaise
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- tonne longue 2, fiche 15, Français, tonne%20longue
correct, nom féminin
- tonne brute 3, fiche 15, Français, tonne%20brute
correct, nom féminin
- longue tonne 4, fiche 15, Français, longue%20tonne
nom féminin
- grosse tonne 4, fiche 15, Français, grosse%20tonne
nom féminin
- tonne forte 5, fiche 15, Français, tonne%20forte
nom féminin, normalisé
- tonne impériale 7, fiche 15, Français, tonne%20imp%C3%A9riale
nom féminin
- tonne Washington 8, fiche 15, Français, tonne%20Washington
nom féminin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Unité de poids de marchandises transportées dans la marine (1 016 kg) utilisée en Grande-Bretagne. 9, fiche 15, Français, - tonne%20anglaise
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
tonne forte : terme normalisé par l'ONGC. 10, fiche 15, Français, - tonne%20anglaise
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
- Cargamento (Transporte por agua)
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- tonelada larga
1, fiche 15, Espagnol, tonelada%20larga
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
- tonelada bruta 2, fiche 15, Espagnol, tonelada%20bruta
correct, nom féminin
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Unidad de peso. [...] La tonelada larga [...] equivale a 2240 lb o 1016,05 kg. 3, fiche 15, Espagnol, - tonelada%20larga
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
tonelada larga: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 4, fiche 15, Espagnol, - tonelada%20larga
Fiche 16 - données d’organisme interne 2006-01-23
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Military Ranks
- Air Forces
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- flying officer
1, fiche 16, Anglais, flying%20officer
correct, voir observation
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- F/O 1, fiche 16, Anglais, F%2FO
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
After the unification of the Canadian Forces in 1968, this rank was replaced by "lieutenant". 2, fiche 16, Anglais, - flying%20officer
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Ranks are capitalized when used in conjunction with a person's name. Rank abbreviations are always capitalized. 2, fiche 16, Anglais, - flying%20officer
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Grades militaires
- Forces aériennes
Fiche 16, La vedette principale, Français
- lieutenant d'aviation
1, fiche 16, Français, lieutenant%20d%27aviation
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- lt avn 2, fiche 16, Français, lt%20avn
correct, nom masculin
- lt 3, fiche 16, Français, lt
correct, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Après l'unification des Forces canadiennes en 1968, ce grade fut remplacé par «lieutenant». 1, fiche 16, Français, - lieutenant%20d%27aviation
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
L'usage au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes est de toujours mettre la majuscule aux grades militaires et à leur abréviation lorsqu'ils accompagnent le nom de la personne. 1, fiche 16, Français, - lieutenant%20d%27aviation
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme externe 2000-03-22
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Government Positions
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Laboratory Technologist
1, fiche 17, Anglais, Laboratory%20Technologist
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- LT 1, fiche 17, Anglais, LT
correct
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 17, La vedette principale, Français
- technologue de laboratoire
1, fiche 17, Français, technologue%20de%20laboratoire
correct, nom masculin et féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Organigramme, septembre 1997. 1, fiche 17, Français, - technologue%20de%20laboratoire
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1997-07-16
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Transport of Wood
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- tropical timber load line 1, fiche 18, Anglais, tropical%20timber%20load%20line
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Transport du bois
Fiche 18, La vedette principale, Français
- ligne de charge tropicale pour transport de bois en pontée
1, fiche 18, Français, ligne%20de%20charge%20tropicale%20pour%20transport%20de%20bois%20en%20pont%C3%A9e
nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1997-05-26
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- list threshold 1, fiche 19, Anglais, list%20threshold
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- list thresholds
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 19, La vedette principale, Français
- interrogation des valeurs de seuil
1, fiche 19, Français, interrogation%20des%20valeurs%20de%20seuil
nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1997-05-21
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Currency and Foreign Exchange
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- talona
1, fiche 20, Anglais, talona
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- LT 1, fiche 20, Anglais, LT
correct
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
The basic monetary unit of Lithuania. 1, fiche 20, Anglais, - talona
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Plural: talonas. 1, fiche 20, Anglais, - talona
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Politique monétaire et marché des changes
Fiche 20, La vedette principale, Français
- talona
1, fiche 20, Français, talona
correct
Fiche 20, Les abréviations, Français
- LT 1, fiche 20, Français, LT
correct
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Unité monétaire de Lituanie. 1, fiche 20, Français, - talona
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : talonas. 1, fiche 20, Français, - talona
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Política monetaria y mercado de cambios
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- talona
1, fiche 20, Espagnol, talona
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
- LT 1, fiche 20, Espagnol, LT
correct
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Moneda de Lituania. No tiene unidad fraccionaria. 1, fiche 20, Espagnol, - talona
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Plural: talonas. 1, fiche 20, Espagnol, - talona
Fiche 21 - données d’organisme interne 1996-11-20
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- logic theory machine
1, fiche 21, Anglais, logic%20theory%20machine
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- Logic Theorist 2, fiche 21, Anglais, Logic%20Theorist
correct
- LT 2, fiche 21, Anglais, LT
correct
- LT 2, fiche 21, Anglais, LT
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
We begin the history of automated theorem proving by mentioning some programs that have proven theorems in areas other than the first-order predicate calculus. A 1956 program called the 'Logic Theorist' or simply LT ... proves theorems in propositional calculus (also called sentential calculus ...). 2, fiche 21, Anglais, - logic%20theory%20machine
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 21, La vedette principale, Français
- programme LT
1, fiche 21, Français, programme%20LT
proposition
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1996-05-14
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Video Technology
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- line termination 1, fiche 22, Anglais, line%20termination
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
interactive video 3, fiche 22, Anglais, - line%20termination
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Vidéotechnique
Fiche 22, La vedette principale, Français
- terminaison de ligne
1, fiche 22, Français, terminaison%20de%20ligne
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1996-05-10
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Water Transport
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- light ton 1, fiche 23, Anglais, light%20ton
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Transport par eau
Fiche 23, La vedette principale, Français
- tonne courte
1, fiche 23, Français, tonne%20courte
nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1996-03-22
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Toxicology
- Parasitoses
- Microbiology and Parasitology
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Labile Toxine 1, fiche 24, Anglais, Labile%20Toxine
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Enterotoxigenic E. coli (ETEC); Stable and Labile Toxin (ST and LT). 1, fiche 24, Anglais, - Labile%20Toxine
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Toxicologie
- Parasitoses
- Microbiologie et parasitologie
Fiche 24, La vedette principale, Français
- toxine thermolabile
1, fiche 24, Français, toxine%20thermolabile
nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
- LT 1, fiche 24, Français, LT
nom féminin
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Les E. coli entérotoxinogènes qui sécrètent des toxines de deux types, ST (thermostable) et LT (thermolabile). 1, fiche 24, Français, - toxine%20thermolabile
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Source : Bactériologie médicale, Techniques usuelles, p. 124. 1, fiche 24, Français, - toxine%20thermolabile
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1993-09-09
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- lower tester
1, fiche 25, Anglais, lower%20tester
correct, normalisé
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- LT 1, fiche 25, Anglais, LT
correct, normalisé
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Term standardized by AFNOR. 2, fiche 25, Anglais, - lower%20tester
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 25, La vedette principale, Français
- testeur inférieur
1, fiche 25, Français, testeur%20inf%C3%A9rieur
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
- LT 1, fiche 25, Français, LT
correct, normalisé
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Représentation, dans l'ISO/CEI 9646, des moyens d'assurer, pendant l'exécution du test, le contrôle indirect et l'observation de la frontière inférieure de l'IUT via le fournisseur de service sous-jacent. 1, fiche 25, Français, - testeur%20inf%C3%A9rieur
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Le fournisseur de service sous-jacent se trouve immédiatement sous le protocole à tester. Il peut comporter une ou plusieurs couches OSI ou seulement le support physique. 1, fiche 25, Français, - testeur%20inf%C3%A9rieur
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Terme et définition normalisés par l'AFNOR. 2, fiche 25, Français, - testeur%20inf%C3%A9rieur
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1993-08-03
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Course Titles (Armed Forces)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Language Training
1, fiche 26, Anglais, Language%20Training
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
- LT 1, fiche 26, Anglais, LT
correct
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviation approved by the Air Command. 1, fiche 26, Anglais, - Language%20Training
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de cours (Forces armées)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Enseignement des langues
1, fiche 26, Français, Enseignement%20des%20langues
correct
Fiche 26, Les abréviations, Français
- EL 1, fiche 26, Français, EL
correct
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et terme approuvés par le Commandement aérien. 1, fiche 26, Français, - Enseignement%20des%20langues
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1990-09-28
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- linguistic theory
1, fiche 27, Anglais, linguistic%20theory
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
- LT 1, fiche 27, Anglais, LT
correct
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 27, La vedette principale, Français
- théorie linguistique
1, fiche 27, Français, th%C3%A9orie%20linguistique
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1986-05-14
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Clothing (General)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- large tall
1, fiche 28, Anglais, large%20tall
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
- LT 2, fiche 28, Anglais, LT
correct
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Used by many Canadian manufacturers. 3, fiche 28, Anglais, - large%20tall
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Vêtements (Généralités)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- grand taille longue
1, fiche 28, Français, grand%20taille%20longue
correct
Fiche 28, Les abréviations, Français
- GTL 1, fiche 28, Français, GTL
correct
Fiche 28, Les synonymes, Français
- grand taille élancée 1, fiche 28, Français, grand%20taille%20%C3%A9lanc%C3%A9e
correct
- GTE 1, fiche 28, Français, GTE
correct
- GTE 1, fiche 28, Français, GTE
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Système de tailles pour vêtements. Il s'agit de vêtements un peu larges qui vont à des personnes grandes de taille et un peu fortes. L'Office des normes générales du Canada emploie pour «Tall» l'équivalent français «taille longue» (TL). Certains manufacturiers québécois traduisent «Tall» par «taille élancée» (TE). 1, fiche 28, Français, - grand%20taille%20longue
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1985-01-08
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- letter telegram 1, fiche 29, Anglais, letter%20telegram
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- lettergram 3, fiche 29, Anglais, lettergram
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
A reduced rate service for private telegrams in plain language, secret language or a combination of both. Delivery of Letter Telegrams is normally effected on the day after the date of deposit. Where admitted, Letter Telegrams are for a minimum charge of 22 words and the rate per word is one-half of the ordinary rate. 4, fiche 29, Anglais, - letter%20telegram
Record number: 29, Textual support number: 2 DEF
A telegram sent at a reduced rate, as a day letter or night letter (letter +(tde)GRAM). 3, fiche 29, Anglais, - letter%20telegram
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
This service is expected to be tariffed out of existence with the implementation of GLOBEGRAM service in 1985. (Lanny Conroy, Marketing) 5, fiche 29, Anglais, - letter%20telegram
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 29, La vedette principale, Français
- télégramme-lettre 1, fiche 29, Français, t%C3%A9l%C3%A9gramme%2Dlettre
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Service à tarif réduit pour les télégrammes privés, rédigés en langage clair seulement. La remise des télégrammes-lettres se fait d'habitude le lendemain du jour de dépôt. Soumis au tarif minimum de 22 mots. Le tarif minimum est la moitié du tarif ordinaire. 3, fiche 29, Français, - t%C3%A9l%C3%A9gramme%2Dlettre
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Ce service sera vraisemblablement appelé à disparaître avec la mise sur le marché de GLOBEGRAM. (Lanny Conroy, Marketing) 4, fiche 29, Français, - t%C3%A9l%C3%A9gramme%2Dlettre
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1984-08-24
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Missiles and Rockets
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- loader-transporter
1, fiche 30, Anglais, loader%2Dtransporter
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
- LT 2, fiche 30, Anglais, LT
correct
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
The primary function of the loader-transporter (LT) (tracked XM688E1 loader-transporter) is to supply and load launchers. Like the SPL (self-propelled launcher), it is based on the XM667E1 carrier, derived from the M113. In the LT, a loader mechanism support and cradles for two missiles (or two main assemblages), and storage provisions for auxiliary equipment are mounted on the basic carrier. 1, fiche 30, Anglais, - loader%2Dtransporter
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
This vehicle is in the Lance tactical missile system. 3, fiche 30, Anglais, - loader%2Dtransporter
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Missiles et roquettes
Fiche 30, La vedette principale, Français
- véhicule de transport et de chargement
1, fiche 30, Français, v%C3%A9hicule%20de%20transport%20et%20de%20chargement
nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
La principale fonction du véhicule de transport et de chargement (LT) (véhicule de transport et de chargement XM688E1) est d'approvisionner et de charger les rampes de lancement. Comme le SPL (self-propelled launcher: rampe automouvante chenillée XM752), il est basé sur le châssis XM667E1, dérivé du M113. Dans le LT, un mécanisme de chargement, des supports et des berceaux pour deux missiles et des emplacements de stockage pour des équipements auxiliaires, sont montés sur le châssis de base. 1, fiche 30, Français, - v%C3%A9hicule%20de%20transport%20et%20de%20chargement
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Ce véhicule fait partie du système de missile tactique Lance. 2, fiche 30, Français, - v%C3%A9hicule%20de%20transport%20et%20de%20chargement
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


