TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

LTEE [2 fiches]

Fiche 1 2012-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Scientific Research
  • Electrochemistry
OBS

Organization established in Shawinigan, Quebec

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Recherche scientifique
  • Électrochimie
OBS

Le Laboratoire des technologies électrochimiques et des électrotechnologies (LTÉÉ), qui a été créé par Hydro-Québec et inauguré le 5 novembre 1987, est un laboratoire de développement et d'essai à vocation industrielle, commerciale, résidentielle et institutionnelle. Le LTÉÉ a pour mandat de concevoir, en association avec des partenaires industriels, des technologies performantes et avantageuses utilisant l'électricité. Il conçoit des produits, effectue la mise au point de technologies et de procédés nouveaux, et réalise des projets-pilotes à l'échelle préindustrielle. Sa clientèle comprend les grandes entreprises et les PME.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1997-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial and Other Bodies (Law)
  • Translation (General)
  • Language Problems (General)

Français

Domaine(s)
  • Organismes commerciaux ou non (Droit)
  • Traduction (Généralités)
  • Problèmes de langue (Généralités)
OBS

Au sujet de la raison sociale, l'Office de la langue française recommande d'écrire avec la minuscule initiale (sauf si le tout apparaît en majuscules) et sous leur forme abrégée les expressions "limitée", «incorporée» et «enregistrée» lorsqu'elles suivent la raison sociale d'une entreprise pour en indiquer le statut juridique.

CONT

Accessoires de sport Performa limitée.

OBS

Le terme "limitée" s'utilise toujours au féminin singulier, quelle que soit la dénomination (raison sociale), car les mots suivants sont sous-entendus : compagnie à responsabilité limitée.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :