TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
LTEE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-03-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Scientific Research
- Electrochemistry
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Laboratoire des technologies électrochimiques et des électrotechnologies
1, fiche 1, Anglais, Laboratoire%20des%20technologies%20%C3%A9lectrochimiques%20et%20des%20%C3%A9lectrotechnologies
correct, Québec
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- LTÉÉ 1, fiche 1, Anglais, LT%C3%89%C3%89
correct, Québec
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Organization established in Shawinigan, Quebec 1, fiche 1, Anglais, - Laboratoire%20des%20technologies%20%C3%A9lectrochimiques%20et%20des%20%C3%A9lectrotechnologies
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Recherche scientifique
- Électrochimie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Laboratoire des technologies électrochimiques et des électrotechnologies
1, fiche 1, Français, Laboratoire%20des%20technologies%20%C3%A9lectrochimiques%20et%20des%20%C3%A9lectrotechnologies
correct, nom masculin, Québec
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le Laboratoire des technologies électrochimiques et des électrotechnologies (LTÉÉ), qui a été créé par Hydro-Québec et inauguré le 5 novembre 1987, est un laboratoire de développement et d'essai à vocation industrielle, commerciale, résidentielle et institutionnelle. Le LTÉÉ a pour mandat de concevoir, en association avec des partenaires industriels, des technologies performantes et avantageuses utilisant l'électricité. Il conçoit des produits, effectue la mise au point de technologies et de procédés nouveaux, et réalise des projets-pilotes à l'échelle préindustrielle. Sa clientèle comprend les grandes entreprises et les PME. 1, fiche 1, Français, - Laboratoire%20des%20technologies%20%C3%A9lectrochimiques%20et%20des%20%C3%A9lectrotechnologies
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-05-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Commercial and Other Bodies (Law)
- Translation (General)
- Language Problems (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Limited
1, fiche 2, Anglais, Limited
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- ltd. 2, fiche 2, Anglais, ltd%2E
correct, adjectif
- LTD. 3, fiche 2, Anglais, LTD%2E
correct, adjectif
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- limited 4, fiche 2, Anglais, limited
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
- Traduction (Généralités)
- Problèmes de langue (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Limitée
1, fiche 2, Français, Limit%C3%A9e
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
- ltée 2, fiche 2, Français, lt%C3%A9e
correct
- Ltée 3, fiche 2, Français, Lt%C3%A9e
correct
Fiche 2, Les synonymes, Français
- limitée 4, fiche 2, Français, limit%C3%A9e
correct
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Au sujet de la raison sociale, l'Office de la langue française recommande d'écrire avec la minuscule initiale (sauf si le tout apparaît en majuscules) et sous leur forme abrégée les expressions "limitée", «incorporée» et «enregistrée» lorsqu'elles suivent la raison sociale d'une entreprise pour en indiquer le statut juridique. 5, fiche 2, Français, - Limit%C3%A9e
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Accessoires de sport Performa limitée. 5, fiche 2, Français, - Limit%C3%A9e
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Le terme "limitée" s'utilise toujours au féminin singulier, quelle que soit la dénomination (raison sociale), car les mots suivants sont sous-entendus : compagnie à responsabilité limitée. 3, fiche 2, Français, - Limit%C3%A9e
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


