TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
LUM [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2007-05-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- light
1, fiche 1, Anglais, light
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- lt 1, fiche 1, Anglais, lt
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
light; lt: term and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 1, Anglais, - light
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 1, La vedette principale, Français
- lumière
1, fiche 1, Français, lumi%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- lum 1, fiche 1, Français, lum
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
lumière; lum : terme et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 1, Français, - lumi%C3%A8re
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1998-08-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Music
- Applications of Electronics
- Lasers and Masers
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- laser harp
1, fiche 2, Anglais, laser%20harp
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Musique
- Applications de l'électronique
- Masers et lasers
Fiche 2, La vedette principale, Français
- lum
1, fiche 2, Français, lum
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le Salon de la Musique, c'est aussi la découverte de nouveaux instruments avec cette année la présentation du «lum», sorte de harpe laser à l'envers qui fonctionne grâce à des capteurs photo-électriques. Le musicien sculpte véritablement le son dans un espace lumineux. 1, fiche 2, Français, - lum
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1986-03-04
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Property Law (common law)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- land-use monitoring 1, fiche 3, Anglais, land%2Duse%20monitoring
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- contrôle de l'utilisation des terrains
1, fiche 3, Français, contr%C3%B4le%20de%20l%27utilisation%20des%20terrains
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Termes tirés d'un lexique de sigles préparé par la section de traduction Environnement le 1 janvier 1985. 2, fiche 3, Français, - contr%C3%B4le%20de%20l%27utilisation%20des%20terrains
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


