TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

M2 [6 fiches]

Fiche 1 2024-12-13

Anglais

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform and holds the rank of sergeant.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

petty officer, 2nd class; PO 2: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

petty officer, 2nd class; PO 2: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • petty officer, second class
  • PO2

Français

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de sergent.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

maître de 2e classe : s'écrit maître de 2e classe.

OBS

maître de 2e classe : désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

OBS

maître de 2e classe; m 2 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

maître de 2e classe; m 2 : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • m2

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2000-12-07

Anglais

Subject field(s)
  • Currency and Foreign Exchange
DEF

[One of three monetary aggregates of the Canadian money supply which] consists of M-1 plus personal savings deposits and chequable and non-chequable non-personal or corporate notice deposits. It does not include notice deposits at investment-dealer subsidiaries or interbank notice deposits.

OBS

The other two monetary aggregates are M1 and M3.

Français

Domaine(s)
  • Politique monétaire et marché des changes
DEF

[Agrégat monétaire qui] englobe M1 majoré des dépôts d'épargne et à terme des particuliers et des dépôts à préavis autres que ceux des particuliers tenus aux banques.

OBS

Autres agrégats monétaires : M1, M3.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2000-08-08

Anglais

Subject field(s)
  • Currency and Foreign Exchange
  • Banking
DEF

M2 plus deposits at trust and mortgage loan companies, and government savings institutions, deposits and shares at credit unions and caisses populaires, and life insurance company individual annuities and money market mutual funds plus adjustments to M2+.

Français

Domaine(s)
  • Politique monétaire et marché des changes
  • Banque
DEF

M2 plus les dépôts dans les sociétés de fiducie ou de prêt hypothécaire et dans les caisses d'épargne publiques, les dépôts et les parts sociales dans les caisses populaires et les credit unions, les rentes individuelles offertes par les compagnies d'assurance-vie, les fonds communs de placement du marché monétaire et les corrections apportées à M2+.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2000-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Currency and Foreign Exchange
  • Investment
DEF

M2+ plus Canada Savings Bonds plus cumulative net contributions to mutual funds other than Canadian dollar money market mutual funds (which are already included in M2+).

Français

Domaine(s)
  • Politique monétaire et marché des changes
  • Investissements et placements
DEF

M2+ plus les obligations d'épargne du Canada, les montants cumulatifs nets versés dans les fonds communs de placement autres que les fonds du marché monétaire en dollars canadiens (lesquels sont déjà comptabilisés dans M2+).

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1993-08-10

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Graphics
  • Audiovisual Techniques and Equipment
OBS

(M2, M3, M4, ... M15): designation of context-indices for coding of magnitude bits in the arithmetic coding models.

OBS

This symbol appears in the Information Technology Vocabulary, extract of ISO/IEC 10918-1 (F/E).

Français

Domaine(s)
  • Infographie
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
OBS

(M2, M3, M4, ... M15) : désignation des indices de contexte de codage des bits de magnitude dans les modèles de codage arithmétique.

OBS

Ce symbole figure dans le Vocabulaire des technologies de l'information, extrait de l'ISO/CEI 10918-1 (F/E).

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1986-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Currency and Foreign Exchange
DEF

In the U.S., M1 plus savings and small-denomination time deposits at all depository institutions; overnight repurchase agreements at commercial banks; overnight Eurodollars held by U.S. residents other than banks at Caribbean branches of depository institutions; and the balance of money market mutual funds (general purpose and broker/dealer).

OBS

Definitions will differ from country to country.

Français

Domaine(s)
  • Politique monétaire et marché des changes

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :