TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MAGNETIC COUPLING [1 fiche]

Fiche 1 2014-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Electrical Engineering
  • Electrical Convertors
  • Couplings (Mechanical Components)
CONT

Magnetic Couplings are used to seal pressurized fluid and transmit torque in rotating equipment such as pumps, mixers, reactors, and compressors.

Français

Domaine(s)
  • Électrotechnique
  • Convertisseurs (Électrotechnique)
  • Accouplements (Composants mécaniques)
CONT

Les accouplements magnétiques [...] Peut être utilisé pour coupler à travers une mince barrière, ce qui rend le mouvement de rotation parfaitement hermétique. Pas de contact, donc pas d'usure. Sert comme un embrayage à glissement sans usure, c’est-à-dire qu’en cas de surcharge, l’accouplement magnétique glisse tout simplement à la position suivante.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Electrotecnia
  • Convertidores eléctricos
  • Acoplamientos (Componentes mecánicos)
OBS

Acoplamiento de inducción en el que las corrientes secundarias se inducen en devanados de jaula o bobinados.

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :