TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MAIL CRANE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- mail crane
1, fiche 1, Anglais, mail%20crane
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
mail crane: an item in the "Structures" class of the "Built Environment Objects" category. 2, fiche 1, Anglais, - mail%20crane
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- grue porte-courrier
1, fiche 1, Français, grue%20porte%2Dcourrier
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
grue porte-courrier : objet de la classe «Constructions» de la catégorie «Éléments du bâtiment». 2, fiche 1, Français, - grue%20porte%2Dcourrier
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2006-01-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Hoisting and Lifting
- Postal Equipment and Supplies
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- mail crane 1, fiche 2, Anglais, mail%20crane
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Levage
- Matériel et fournitures (Postes)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- monte-sac
1, fiche 2, Français, monte%2Dsac
voir observation, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- monte-sacs 2, fiche 2, Français, monte%2Dsacs
voir observation, nom masculin
- lève-dépêches 1, fiche 2, Français, l%C3%A8ve%2Dd%C3%A9p%C3%AAches
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Certains écrivent au singulier «un monte-sacs». 2, fiche 2, Français, - monte%2Dsac
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : des monte-sacs. 3, fiche 2, Français, - monte%2Dsac
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
monte-sac (sing.); monte-sacs (pl.) : Ces graphies, puisées des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, sont attestées dans le Petit Robert (2004). 4, fiche 2, Français, - monte%2Dsac
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1980-05-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- mail crane 1, fiche 3, Anglais, mail%20crane
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
embranchement industriel. 1, fiche 3, Anglais, - mail%20crane
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 3, La vedette principale, Français
- grue porte-courrier 1, fiche 3, Français, grue%20porte%2Dcourrier
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
T-161-12, Plan no R1U, 1.2; déc. 1971. 1, fiche 3, Français, - grue%20porte%2Dcourrier
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


