TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MAIL ITEM [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-03-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Postal Correspondence
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- mail item
1, fiche 1, Anglais, mail%20item
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- item of mail 1, fiche 1, Anglais, item%20of%20mail
correct
- mail piece 2, fiche 1, Anglais, mail%20piece
correct
- mailpiece 4, fiche 1, Anglais, mailpiece
correct
- piece of mail 5, fiche 1, Anglais, piece%20of%20mail
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A single item prepared and mailed as an individual item. 6, fiche 1, Anglais, - mail%20item
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A mailing can include several shipments. Each shipment can include several mail items. 6, fiche 1, Anglais, - mail%20item
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
mail item; item of mail; mail piece; piece of mail: terms used at Canada Post. 6, fiche 1, Anglais, - mail%20item
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Objets de correspondance (Postes)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- article de courrier
1, fiche 1, Français, article%20de%20courrier
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- objet de correspondance 2, fiche 1, Français, objet%20de%20correspondance
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Article unique préparé et posté individuellement. 3, fiche 1, Français, - article%20de%20courrier
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Un dépôt peut comprendre plusieurs envois. Chaque envoi peut comprendre plusieurs articles de courrier. 3, fiche 1, Français, - article%20de%20courrier
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
article de courrier; objet de correspondance : termes en usage à Postes Canada. 3, fiche 1, Français, - article%20de%20courrier
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1993-01-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- mail entry 1, fiche 2, Anglais, mail%20entry
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- mailing 1, fiche 2, Anglais, mailing
- mail item 1, fiche 2, Anglais, mail%20item
- piece of mail 1, fiche 2, Anglais, piece%20of%20mail
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- courrier
1, fiche 2, Français, courrier
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- envoi 1, fiche 2, Français, envoi
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


