TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MAIL PACKET [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2002-04-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Postal Transport
- Water Transport
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- mail steamer 1, fiche 1, Anglais, mail%20steamer
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- mail packet 2, fiche 1, Anglais, mail%20packet
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Transports postaux
- Transport par eau
Fiche 1, La vedette principale, Français
- navire postal
1, fiche 1, Français, navire%20postal
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- paquebot-poste 1, fiche 1, Français, paquebot%2Dposte
nom masculin
- paquebot postal 1, fiche 1, Français, paquebot%20postal
nom masculin
- vapeur postal 1, fiche 1, Français, vapeur%20postal
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- vapeur-poste
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Transporte postal
- Transporte por agua
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- vapor correo
1, fiche 1, Espagnol, vapor%20correo
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1990-09-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Postal Transport
- Water Transport
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- mail boat 1, fiche 2, Anglais, mail%20boat
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- mail packet 1, fiche 2, Anglais, mail%20packet
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Transports postaux
- Transport par eau
Fiche 2, La vedette principale, Français
- bateau-poste
1, fiche 2, Français, bateau%2Dposte
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- paquebot-poste 1, fiche 2, Français, paquebot%2Dposte
nom masculin
- paquebot-postal 1, fiche 2, Français, paquebot%2Dpostal
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Postal Transport
- Water Transport
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- mail packet 1, fiche 3, Anglais, mail%20packet
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
on board the mail packet 1, fiche 3, Anglais, - mail%20packet
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Transports postaux
- Transport par eau
Fiche 3, La vedette principale, Français
- paquebot 1, fiche 3, Français, paquebot
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
-a bord du paquebot. 1, fiche 3, Français, - paquebot
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


