TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

MASO [3 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2019-10-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Terme(s)-clé(s)
  • Management/Administration Services Officer

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1996-11-15

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
OBS

Title and abbreviation used by the Department of National Defence.

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
OBS

Appellation et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1994-08-10

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
Terme(s)-clé(s)
  • Mobile Air Support Unit
  • Mobile Air Support Squadron

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
OBS

Organisme en voie de formation dans le cadre d'une restructuration dans le Commandement aérien au ministère de la Défense nationale.

OBS

Cet organisme une fois établi pourra être une unité ou un escadron.

Terme(s)-clé(s)
  • unité de soutien aéroporté mobile
  • escadron de soutien aéroporté mobile

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :