TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MAXIMUM SPECIFIC ACTIVITY [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1996-05-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
- Atomic Physics
- Nuclear Waste Materials
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- maximum specific activity
1, fiche 1, Anglais, maximum%20specific%20activity
proposition
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
- Physique atomique
- Déchets nucléaires
Fiche 1, La vedette principale, Français
- activité massique maximale
1, fiche 1, Français, activit%C3%A9%20massique%20maximale
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- activité spécifique maximale 2, fiche 1, Français, activit%C3%A9%20sp%C3%A9cifique%20maximale
à éviter, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les limites pour les déchets acceptés dans un centre de surface ont été fixées par les autorités réglementaires, le Service central de sûreté des installations nucléaires (SCSIN) du Ministère qui a la responsabilité de l'industrie, à : - 0,01 Ci [alpha] (370 MBq) par tonne pour l'activité massique moyenne en émetteurs alpha de l'ensemble des colis de déchets contenus dans le stockage calculée à l'issue de la phase de surveillance; - 0,1 Ci [alpha] (3,7 GBq) par tonne pour l'activité massique maximale par colis de déchets, en règle générale, et en aucun cas plus de 0,5 Ci par tonne (18,5 GBq). 1, fiche 1, Français, - activit%C3%A9%20massique%20maximale
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Medición y análisis (Ciencias)
- Física atómica
- Desechos nucleares
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- actividad específica máxima
1, fiche 1, Espagnol, actividad%20espec%C3%ADfica%20m%C3%A1xima
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1995-01-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
- Atomic Physics
- Nuclear Waste Materials
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- maximum specific activity
1, fiche 2, Anglais, maximum%20specific%20activity
proposition
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- maximum specific radioactivity
- maximum specific nuclear activity
- maximum mass nuclear activity
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
- Physique atomique
- Déchets nucléaires
Fiche 2, La vedette principale, Français
- activité massique maximale
1, fiche 2, Français, activit%C3%A9%20massique%20maximale
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Les limites pour les déchets acceptés dans un centre de surface ont été fixées par les autorités réglementaires, le Service central de sûreté des installations nucléaires (SCSIN) du Ministère qui a la responsabilité de l'industrie, à : - 0,01 Ci [alpha] (370 MBq) par tonne pour l'activité massique moyenne en émetteurs alpha de l'ensemble des colis de déchets contenus dans le stockage calculée à l'issue de la phase de surveillance; - 0,1 Ci [alpha] (3,7 GBq) par tonne pour l'activité massique maximale par colis de déchets, en règle générale, et en aucun cas plus de 0,5 Ci par tonne (18,5 GBq). 1, fiche 2, Français, - activit%C3%A9%20massique%20maximale
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- activité nucléaire massique maximale
- activité radioactive massique maximale
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


