TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MCTS [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-02-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Coast Guard
- Safety (Water Transport)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Marine Communications and Traffic Services
1, fiche 1, Anglais, Marine%20Communications%20and%20Traffic%20Services
correct, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- MCTS 1, fiche 1, Anglais, MCTS
correct, pluriel
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Marine Communications and Traffic Services provide vessel traffic services by exchanging information between ships and shore-based centres. This makes voyages safer and helps to protect the marine environment. 1, fiche 1, Anglais, - Marine%20Communications%20and%20Traffic%20Services
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Garde côtière
- Sécurité (Transport par eau)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Services de communications et de trafic maritimes
1, fiche 1, Français, Services%20de%20communications%20et%20de%20trafic%20maritimes
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
- SCTM 1, fiche 1, Français, SCTM
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les Services de communications et de trafic maritimes fournissent des services de trafic maritime au moyen du partage d'information entre les navires et les centres à terre. Ces services contribuent ainsi à renforcer la sécurité des voyages et à [protéger le] milieu marin. 2, fiche 1, Français, - Services%20de%20communications%20et%20de%20trafic%20maritimes
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Services de communication et de trafic maritimes
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1993-01-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- System Names
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Ministerial Correspondence Tracking System
1, fiche 2, Anglais, Ministerial%20Correspondence%20Tracking%20System
Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- MCTS 1, fiche 2, Anglais, MCTS
Canada
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Noms de systèmes
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Système de suivi de la correspondance ministérielle
1, fiche 2, Français, Syst%C3%A8me%20de%20suivi%20de%20la%20correspondance%20minist%C3%A9rielle
Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
- SSCM 1, fiche 2, Français, SSCM
Canada
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat d'État, Cabinet du sous-secrétaire d'État, Service de la correspondance française 1, fiche 2, Français, - Syst%C3%A8me%20de%20suivi%20de%20la%20correspondance%20minist%C3%A9rielle
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


