TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MEMOIRE HETEROASSOCIATIVE [1 fiche]

Fiche 1 1992-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
CONT

Pattern Associator. This paradigm is really a variant on the auto-association paradigm. A set of pairs of patterns are repeatedly presented. The system is to learn that when one member of the pair is presented it is supposed to produce the other.

OBS

We can distinguish three types of associative memories: heteroassociative memory, interpolative associative memory, autoassociative memory.

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
CONT

Il serait plus précis de donner à ce type de mémoire le nom de mémoire autoassociative par opposition aux mémoires hétéroassociatives. Pour ces dernières, le système mémorise p couples de vecteurs et reproduit le (second) vecteur s'il est initialisé avec un vecteur suffisamment proche (du premier).

CONT

Il n'y a pas de réelle différence entre mémoire auto-associative et hétéro-associative. On peut utiliser les réseaux de Hopfield comme mémoire hétéro-associatives.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :