TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MEMOIRE INSTITUTIONNELLE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-11-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Corporate Management (General)
- Public Administration (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- corporate memory
1, fiche 1, Anglais, corporate%20memory
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The information that departmental employees create, generate, collect and use to enable a department to meet its operational, legal, tactical or strategic needs and to conform to legislative or policy requirements. 2, fiche 1, Anglais, - corporate%20memory
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Gestion de l'entreprise (Généralités)
- Administration publique (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- mémoire de l'organisation
1, fiche 1, Français, m%C3%A9moire%20de%20l%27organisation
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- mémoire institutionnelle 2, fiche 1, Français, m%C3%A9moire%20institutionnelle
correct, nom féminin
- mémoire organisationnelle 3, fiche 1, Français, m%C3%A9moire%20organisationnelle
correct, nom féminin
- mémoire collective 4, fiche 1, Français, m%C3%A9moire%20collective
correct, nom féminin
- mémoire corporative 5, fiche 1, Français, m%C3%A9moire%20corporative
à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Renseignements que produisent, recueillent et utilisent les employés pour permettre à un ministère de satisfaire à ses besoins opérationnels, juridiques, financiers, tactiques ou stratégiques et de se conformer aux prescriptions des lois ou des politiques. 3, fiche 1, Français, - m%C3%A9moire%20de%20l%27organisation
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
mémoire corporative : en français, l'adjectif «corporatif» fait référence à ce qui est relatif à une corporation ou à une association de gens qui exercent la même profession. 6, fiche 1, Français, - m%C3%A9moire%20de%20l%27organisation
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Gestión de las comunicaciones y la información
- Gestión de la empresa (Generalidades)
- Administración pública (Generalidades)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- memoria empresarial
1, fiche 1, Espagnol, memoria%20empresarial
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2006-11-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Operations Research and Management
- Corporate Management (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- institutional memory
1, fiche 2, Anglais, institutional%20memory
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
This study provides a taxonomic structure for the discourses which constitute institutional memory and the ways in which such memory structures identity of an institution and of people within an institution. It proposes the dimensions of written - oral, official - unofficial, and intentional - secondary, and discusses how these categories shape the landscape of memory, with particular attention to informal and formal oral narratives told over a long period of time, and their relation to materially preserved forms of memory. The social aspect of memory is remembering: for example, a file cabinet preserves some of a corporations' written memories, but it does so only if people use it as a resource for remembering. Similarly a narrative functions in an institution only if it is regularly told, and has the potential to be transmitted to new tellers ... 2, fiche 2, Anglais, - institutional%20memory
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Recherche et gestion opérationnelles
- Gestion de l'entreprise (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- mémoire institutionnelle
1, fiche 2, Français, m%C3%A9moire%20institutionnelle
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le programme de gestion des archives historiques vise à assurer la constitution de la mémoire institutionnelle de l'Université, à rendre accessibles à la communauté universitaire et à la clientèle externe les documents témoignant de l'histoire de l'Université ainsi que des archives privées répondant aux besoins de l'enseignement et de la recherche universitaires. 1, fiche 2, Français, - m%C3%A9moire%20institutionnelle
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Investigación y gestión operacionales
- Gestión de la empresa (Generalidades)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- memoria institucional
1, fiche 2, Espagnol, memoria%20institucional
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


