TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MENTIONNE [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2005-11-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- specified 1, fiche 1, Anglais, specified
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
stat. specified in tariff items mentionnés dans les numéros tarifaires as specified in said item comme il est déterminé dans le dit numéro unless otherwise specified sauf indication contraire tarif 1, fiche 1, Anglais, - specified
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- mentionné 1, fiche 1, Français, mentionn%C3%A9
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- comme il est déterminé 1, fiche 1, Français, comme%20il%20est%20d%C3%A9termin%C3%A9
- sauf indication contraire 1, fiche 1, Français, sauf%20indication%20contraire
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Items mentionnés dans les numéros tarifaires. 1, fiche 1, Français, - mentionn%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Comme il est déterminé dans le dit numéro. 1, fiche 1, Français, - mentionn%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-09-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Laws and Legal Documents
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- pursuant to
1, fiche 2, Anglais, pursuant%20to
correct, locution adjectivale
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques fédéraux
Fiche 2, La vedette principale, Français
- conforme à
1, fiche 2, Français, conforme%20%C3%A0
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- prévu à 1, fiche 2, Français, pr%C3%A9vu%20%C3%A0
correct
- prévu par 1, fiche 2, Français, pr%C3%A9vu%20par
correct
- visé à 1, fiche 2, Français, vis%C3%A9%20%C3%A0
correct
- mentionné à 1, fiche 2, Français, mentionn%C3%A9%20%C3%A0
correct
- fondé sur 1, fiche 2, Français, fond%C3%A9%20sur
correct
- désigné à 1, fiche 2, Français, d%C3%A9sign%C3%A9%20%C3%A0
correct
- cité à 1, fiche 2, Français, cit%C3%A9%20%C3%A0
correct
- défini à 1, fiche 2, Français, d%C3%A9fini%20%C3%A0
correct
- fixé par 1, fiche 2, Français, fix%C3%A9%20par
correct
- régi par 1, fiche 2, Français, r%C3%A9gi%20par
correct
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
L'usage est en principe d'utiliser «par» pour un renvoi à la Loi dans son ensemble et «à» pour un renvoi fait à une partie seulement mais la distinction semble un peu artificielle et n'est pas appliquée uniformément. Par exemple, c'est «à» qui normalement convient à un code, ce qui fait dire «les conditions fixées au code», mais «les conditions fixées par la loi». 1, fiche 2, Français, - conforme%20%C3%A0
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2002-07-04
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- stated
1, fiche 3, Anglais, stated
correct, adjectif
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
set down explicitly ... 2, fiche 3, Anglais, - stated
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The type of acid should be stated (i.e., organic or inorganic). 3, fiche 3, Anglais, - stated
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 3, La vedette principale, Français
- mentionné
1, fiche 3, Français, mentionn%C3%A9
correct, adjectif
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2002-05-27
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
- Phraseology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- referred to
1, fiche 4, Anglais, referred%20to
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Droit judiciaire
- Phraséologie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- mentionné
1, fiche 4, Français, mentionn%C3%A9
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- dont il est fait mention 1, fiche 4, Français, dont%20il%20est%20fait%20mention
correct
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Derecho procesal
- Fraseología
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- mencionado en 1, fiche 4, Espagnol, mencionado%20en
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


