TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MLV [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2009-11-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Animal Diseases
- Biotechnology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- murine leukemia virus
1, fiche 1, Anglais, murine%20leukemia%20virus
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- MuLV 1, fiche 1, Anglais, MuLV
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- murine leukaemia virus 2, fiche 1, Anglais, murine%20leukaemia%20virus
correct, Grande-Bretagne
- MuLV 2, fiche 1, Anglais, MuLV
correct
- MLV 2, fiche 1, Anglais, MLV
correct
- MuLV 2, fiche 1, Anglais, MuLV
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A species of Gammaretrovirus, containing many well-defined strains, producing leukemia in mice. 1, fiche 1, Anglais, - murine%20leukemia%20virus
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Maladies des animaux
- Biotechnologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- virus de la leucémie murine
1, fiche 1, Français, virus%20de%20la%20leuc%C3%A9mie%20murine
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- MuLV 1, fiche 1, Français, MuLV
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- virus leucémogène murin 2, fiche 1, Français, virus%20leuc%C3%A9mog%C3%A8ne%20murin
correct, nom masculin
- MuLV 3, fiche 1, Français, MuLV
correct, nom masculin
- MuLV 3, fiche 1, Français, MuLV
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Leucémies viro-induites chez l'animal. [La plupart des] rétrovirus compétents pour la réplication provoquent des leucémies chez leurs hôtes infectés. Cette caractéristique commune aux rétrovirus de différentes espèces, qui les a fait dénommer virus leucémogènes aviaires (ALV), murins (MuLV) et félins (FeLV) est due au fait que le cycle réplicatif de ces virus a lieu in vivo essentiellement dans les cellules hématopoïétiques qui contiennent une combinatoire de facteurs de transcription se fixant très efficacement à la région U3 [de la] LTR [longue terminaison répétée] viral[e]. 3, fiche 1, Français, - virus%20de%20la%20leuc%C3%A9mie%20murine
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2007-02-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Spacecraft
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- medium launch vehicle 1, fiche 2, Anglais, medium%20launch%20vehicle
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Engins spatiaux
Fiche 2, La vedette principale, Français
- MLV
1, fiche 2, Français, MLV
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2004-11-03
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Veterinary Medicine
- Horse Husbandry
- Horse Racing and Equestrian Sports
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- modified live virus vaccine
1, fiche 3, Anglais, modified%20live%20virus%20vaccine
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- MLV 1, fiche 3, Anglais, MLV
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- attenuated live vaccine 1, fiche 3, Anglais, attenuated%20live%20vaccine
correct
- live attenuated vaccine 2, fiche 3, Anglais, live%20attenuated%20vaccine
correct
- live inactivated vaccine 2, fiche 3, Anglais, live%20inactivated%20vaccine
correct
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Médecine vétérinaire
- Élevage des chevaux
- Courses hippiques et sports équestres
Fiche 3, La vedette principale, Français
- vaccin à virus vivant modifié
1, fiche 3, Français, vaccin%20%C3%A0%20virus%20vivant%20modifi%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- VVM 1, fiche 3, Français, VVM
correct
Fiche 3, Les synonymes, Français
- vaccin à virus atténué 1, fiche 3, Français, vaccin%20%C3%A0%20virus%20att%C3%A9nu%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Medicina veterinaria
- Cría de ganado caballar
- Carreras de caballos y deportes ecuestres
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- vacuna viva atenuada
1, fiche 3, Espagnol, vacuna%20viva%20atenuada
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- vacuna viva inactiva 2, fiche 3, Espagnol, vacuna%20viva%20inactiva
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1994-12-13
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Computers and Calculators
- Applications of Automation
- Telecommunications Facilities
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Medium Launch Vehicle
1, fiche 4, Anglais, Medium%20Launch%20Vehicle
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- MLV 1, fiche 4, Anglais, MLV
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Ordinateurs et calculateurs
- Automatisation et applications
- Installations de télécommunications
Fiche 4, La vedette principale, Français
- MLV
1, fiche 4, Français, MLV
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Acronyme spécifique à RADARSAT accepté par le Comité d'uniformisation de la terminologie spatiale. 2, fiche 4, Français, - MLV
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1991-02-11
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Missiles and Rockets
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- vertical launch module 1, fiche 5, Anglais, vertical%20launch%20module
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Missiles et roquettes
Fiche 5, La vedette principale, Français
- module de lancement vertical
1, fiche 5, Français, module%20de%20lancement%20vertical
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- MLV 2, fiche 5, Français, MLV
correct, nom masculin
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :