TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MMRC [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Manitoba Multicultural Resources Centre
1, fiche 1, Anglais, Manitoba%20Multicultural%20Resources%20Centre
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- MMRC 2, fiche 1, Anglais, MMRC
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Manitoba Multicultural Resources Centre
1, fiche 1, Français, Manitoba%20Multicultural%20Resources%20Centre
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
- MMRC 2, fiche 1, Français, MMRC
correct
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Renseignements obtenus de l'organisme. 3, fiche 1, Français, - Manitoba%20Multicultural%20Resources%20Centre
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-05-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Government Accounting
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- corporate cost allocation model 1, fiche 2, Anglais, corporate%20cost%20allocation%20model
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- cost allocation model 2, fiche 2, Anglais, cost%20allocation%20model
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
"Representatives of the responsible department and the revolving fund need to establish a corporate cost allocation model (CCAM) that best represents the overhead costs to be charged to the revolving fund by the responsible department". 1, fiche 2, Anglais, - corporate%20cost%20allocation%20model
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Comptabilité publique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- modèle de répartition des coûts du ministère
1, fiche 2, Français, mod%C3%A8le%20de%20r%C3%A9partition%20des%20co%C3%BBts%20du%20minist%C3%A8re
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- MRCM 1, fiche 2, Français, MRCM
nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- modèle de répartition des coûts 1, fiche 2, Français, mod%C3%A8le%20de%20r%C3%A9partition%20des%20co%C3%BBts
- MRC 1, fiche 2, Français, MRC
nom masculin
- MRC 1, fiche 2, Français, MRC
- modèle ministériel de répartition des coûts 2, fiche 2, Français, mod%C3%A8le%20minist%C3%A9riel%20de%20r%C3%A9partition%20des%20co%C3%BBts
à éviter, nom masculin
- MMRC 2, fiche 2, Français, MMRC
nom masculin
- MMRC 2, fiche 2, Français, MMRC
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
«Les représentants du ministère responsable et du fonds renouvelable doivent établir un modèle ministériel de répartition des coûts (MMRC) qui représente le mieux les coûts indirects à imputer sur le fonds renouvelable par le ministère responsable». 2, fiche 2, Français, - mod%C3%A8le%20de%20r%C3%A9partition%20des%20co%C3%BBts%20du%20minist%C3%A8re
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


