TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MODELE INTEGRATION [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1999-01-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Space Exploration Equipment and Tools
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- engineering model
1, fiche 1, Anglais, engineering%20model
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A full size structural model, dimensionally correct (including interfaces) with subsystems functionally identical to the flight unit. However this model may not involve the use of fully qualified components or sub-units, and may not be fully finished mechanically, e.g. may have some units unencapsulated and thus may not be capable of withstanding any severe environment. 1, fiche 1, Anglais, - engineering%20model
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Model: This term is used variously to denote the degree of representation of the product specified or desired. A breadboard model or mock-up crudely represents the engineering concept. An engineering model permits determination of design deficiencies. A prototype permits engineering or performance trials... 2, fiche 1, Anglais, - engineering%20model
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Équipement et outillage d'exploration spatiale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- modèle technologique
1, fiche 1, Français, mod%C3%A8le%20technologique
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- modèle d'intégration 2, fiche 1, Français, mod%C3%A8le%20d%27int%C3%A9gration
correct, nom masculin
- maquette d'étude 3, fiche 1, Français, maquette%20d%27%C3%A9tude
nom féminin
- modèle d'étude 4, fiche 1, Français, mod%C3%A8le%20d%27%C3%A9tude
nom masculin
- préprototype 2, fiche 1, Français, pr%C3%A9prototype
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1992-11-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Spacecraft
- Remote Sensing
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- integration model
1, fiche 2, Anglais, integration%20model
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Engins spatiaux
- Télédétection
Fiche 2, La vedette principale, Français
- modèle d'intégration
1, fiche 2, Français, mod%C3%A8le%20d%27int%C3%A9gration
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
modèle d'intégration : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie spatiale - CUTS. 2, fiche 2, Français, - mod%C3%A8le%20d%27int%C3%A9gration
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1988-07-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Organization Planning
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- integrative model
1, fiche 3, Anglais, integrative%20model
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Canada's Mental Health. 2, fiche 3, Anglais, - integrative%20model
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Planification d'organisation
Fiche 3, La vedette principale, Français
- modèle d'intégration 1, fiche 3, Français, mod%C3%A8le%20d%27int%C3%A9gration
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Santé mentale au Canada. 2, fiche 3, Français, - mod%C3%A8le%20d%27int%C3%A9gration
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


