TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MODELE LINGUISTIQUE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1986-09-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- linguistic model
1, fiche 1, Anglais, linguistic%20model
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 1, La vedette principale, Français
- modèle linguistique
1, fiche 1, Français, mod%C3%A8le%20linguistique
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1986-06-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Computer Processing of Language Data
- Artificial Intelligence
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- linguistic model subsystem
1, fiche 2, Anglais, linguistic%20model%20subsystem
proposition
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- linguistic subsystem 1, fiche 2, Anglais, linguistic%20subsystem
proposition
- linguistic model unit 1, fiche 2, Anglais, linguistic%20model%20unit
proposition
- linguistic unit 1, fiche 2, Anglais, linguistic%20unit
proposition
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Contrast to software unit. 1, fiche 2, Anglais, - linguistic%20model%20subsystem
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Informatisation des données linguistiques
- Intelligence artificielle
Fiche 2, La vedette principale, Français
- modèle linguistique
1, fiche 2, Français, mod%C3%A8le%20linguistique
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Une des caractéristiques d'ARIANE 78 réside dans la séparation entre la partie logicielle (comportant entre autres les algorithmes de traduction) et les modèles linguistiques (dictionnaires et grammaires) propres à chaque langue. Les modèles linguistiques les plus complets sont ceux qui ont été élaborés pour traduire du russe en français. 1, fiche 2, Français, - mod%C3%A8le%20linguistique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


