TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MTL [12 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-05-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
- Food Industries
- Collaboration with the FAO
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- multiple traffic light
1, fiche 1, Anglais, multiple%20traffic%20light
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- MTL 2, fiche 1, Anglais, MTL
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
In the United States a study of white, middle- to high-income adults found that labels with multiple traffic lights and calorie information were more effective than simple traffic light or FOP [front-of-package] labels in terms of ease of understanding and helping consumers to identify healthier products and evaluate the nutrition composition of foods. 1, fiche 1, Anglais, - multiple%20traffic%20light
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
- Industrie de l'alimentation
- Collaboration avec la FAO
Fiche 1, La vedette principale, Français
- feu tricolore multiple
1, fiche 1, Français, feu%20tricolore%20multiple
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-01-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- minimum triggering level
1, fiche 2, Anglais, minimum%20triggering%20level
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- MTL 1, fiche 2, Anglais, MTL
correct, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- minimum trigger level 2, fiche 2, Anglais, minimum%20trigger%20level
correct, OTAN
- MTL 2, fiche 2, Anglais, MTL
correct, OTAN
- MTL 2, fiche 2, Anglais, MTL
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
minimum triggering level; MTL: term and abbreviation officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 3, fiche 2, Anglais, - minimum%20triggering%20level
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 2, La vedette principale, Français
- niveau minimal de déclenchement
1, fiche 2, Français, niveau%20minimal%20de%20d%C3%A9clenchement
correct, nom masculin, OTAN, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- MTL 1, fiche 2, Français, MTL
correct, nom masculin, OTAN, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
niveau minimal de déclenchement; MTL : terme et abréviation uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 2, Français, - niveau%20minimal%20de%20d%C3%A9clenchement
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Pilotaje y navegación aérea
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- nivel de activación mínimo
1, fiche 2, Espagnol, nivel%20de%20activaci%C3%B3n%20m%C3%ADnimo
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
- MTL 1, fiche 2, Espagnol, MTL
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
nivel de activación mínimo; MTL: término y abreviatura aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 2, Espagnol, - nivel%20de%20activaci%C3%B3n%20m%C3%ADnimo
Fiche 3 - données d’organisme interne 2004-01-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Provincial Administration
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Ministry of Tourism and Recreation
1, fiche 3, Anglais, Ministry%20of%20Tourism%20and%20Recreation
correct, Ontario
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- MTR 1, fiche 3, Anglais, MTR
correct, Ontario
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Administration provinciale
Fiche 3, La vedette principale, Français
- ministère du Tourisme et des Loisirs
1, fiche 3, Français, minist%C3%A8re%20du%20Tourisme%20et%20des%20Loisirs
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 3, Les abréviations, Français
- MTL 1, fiche 3, Français, MTL
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2002-04-29
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Space Exploration Equipment and Tools
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- manufacturing and technology laboratory
1, fiche 4, Anglais, manufacturing%20and%20technology%20laboratory
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Équipement et outillage d'exploration spatiale
Fiche 4, La vedette principale, Français
- laboratoire de fabrication et de technologie
1, fiche 4, Français, laboratoire%20de%20fabrication%20et%20de%20technologie
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2002-04-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Space Exploration Equipment and Tools
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- magnetic test laboratory
1, fiche 5, Anglais, magnetic%20test%20laboratory
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- magnetic test labo
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Équipement et outillage d'exploration spatiale
Fiche 5, La vedette principale, Français
- laboratoire d'essais magnétiques
1, fiche 5, Français, laboratoire%20d%27essais%20magn%C3%A9tiques
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2001-09-24
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Postal Service Operation
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- letter sorting machine
1, fiche 6, Anglais, letter%20sorting%20machine
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- LSM 2, fiche 6, Anglais, LSM
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A machine that sorts mail by reading fluorescent bar codes printed on such mail. 3, fiche 6, Anglais, - letter%20sorting%20machine
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- letter sorter
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Exploitation postale
Fiche 6, La vedette principale, Français
- machine à trier les lettres
1, fiche 6, Français, machine%20%C3%A0%20trier%20les%20lettres
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- MTL 2, fiche 6, Français, MTL
correct, nom féminin
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Machine qui trie le courrier en lisant les codes à barres fluorescents qui y sont imprimés. 1, fiche 6, Français, - machine%20%C3%A0%20trier%20les%20lettres
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Machine à trier les lettres (MTL). La MTL sert à trier le courrier portant le code binaire et provenant des batteries de pupitres de codage (BPC) ou du lecteur optique de caractères (LOC). 3, fiche 6, Français, - machine%20%C3%A0%20trier%20les%20lettres
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- machine à trier le courrier
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1997-07-28
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Materials Technology Laboratory
1, fiche 7, Anglais, Materials%20Technology%20Laboratory
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- MTL 1, fiche 7, Anglais, MTL
correct, Canada
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Natural Resources Canada. 1, fiche 7, Anglais, - Materials%20Technology%20Laboratory
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Laboratoire de la technologie des matériaux
1, fiche 7, Français, Laboratoire%20de%20la%20technologie%20des%20mat%C3%A9riaux
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
- LTM 1, fiche 7, Français, LTM
correct, Canada
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Ressources naturelles Canada. 1, fiche 7, Français, - Laboratoire%20de%20la%20technologie%20des%20mat%C3%A9riaux
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1992-10-29
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Printed Circuits and Microelectronics
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- merged-transistor logic 1, fiche 8, Anglais, merged%2Dtransistor%20logic
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Circuits imprimés et micro-électronique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- logique à transistors mêlés
1, fiche 8, Français, logique%20%C3%A0%20transistors%20m%C3%AAl%C3%A9s
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1991-02-21
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Telecommunications Facilities
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- message transfer layer
1, fiche 9, Anglais, message%20transfer%20layer
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- MTL 1, fiche 9, Anglais, MTL
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Installations de télécommunications
Fiche 9, La vedette principale, Français
- couche transfert de messages
1, fiche 9, Français, couche%20transfert%20de%20messages
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1989-06-30
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- minimum triggering level
1, fiche 10, Anglais, minimum%20triggering%20level
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- MTL 1, fiche 10, Anglais, MTL
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
The minimum power level at the input to the receiver for valid pairs of interrogator pulses to permit aircraft replies to be triggered with a minimum probability of 90%. 2, fiche 10, Anglais, - minimum%20triggering%20level
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- niveau minimal de déclenchement
1, fiche 10, Français, niveau%20minimal%20de%20d%C3%A9clenchement
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1988-12-01
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Electronic Circuits Technology
- Software
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- merged transistor logic 1, fiche 11, Anglais, merged%20transistor%20logic
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Technologie des circuits électroniques
- Logiciels
Fiche 11, La vedette principale, Français
- logique MTL
1, fiche 11, Français, logique%20MTL
nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Equivalent redondant, puisque le "L" du sigle renvoie à "logique" (ou plutôt à "logic"). 2, fiche 11, Français, - logique%20MTL
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1986-05-14
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Clothing (General)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- medium tall
1, fiche 12, Anglais, medium%20tall
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- MT 2, fiche 12, Anglais, MT
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Vêtements (Généralités)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- moyen taille longue
1, fiche 12, Français, moyen%20taille%20longue
correct
Fiche 12, Les abréviations, Français
- MTL 1, fiche 12, Français, MTL
correct
Fiche 12, Les synonymes, Français
- moyen taille élancée 1, fiche 12, Français, moyen%20taille%20%C3%A9lanc%C3%A9e
correct
- MTE 1, fiche 12, Français, MTE
correct
- MTE 1, fiche 12, Français, MTE
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Système de tailles pour vêtements. L'Office des normes du Gouvernement du Canada traduit «Tall» par «taille longue» dont l'abréviation est «TL». Certains manufacturiers québécois utilisent pour «Tall» l'équivalent français «taille élancée» dont l'abréviation est «TE». 1, fiche 12, Français, - moyen%20taille%20longue
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :