TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

NMT [7 fiches]

Fiche 1 2025-11-24

Anglais

Subject field(s)
  • Management Operations (General)
  • Production Management
  • Engineering Tests and Reliability
CONT

Technology readiness level is a measure on a scale of [one to nine] of how developed a piece of technology is, starting from an initial idea or concept, through the various prototyping stages, to a commercially available product that conforms to all of the necessary regulations.

Français

Domaine(s)
  • Opérations de la gestion (Généralités)
  • Gestion de la production
  • Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
DEF

Indice chiffré caractérisant l'état d'avancement d'un projet ou d'une innovation scientifiques ou techniques selon une échelle de maturité technologique.

OBS

Le niveau de maturité technologique est pris en compte pour décider de poursuivre le développement d'un projet ou d'une innovation ou de passer à sa phase d'application.

OBS

niveau de maturité technologique; NMT : désignations et définition publiées au Journal officiel de la République française le 16 décembre 2020.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2025-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Computer Processing of Language Data
  • Artificial Intelligence
CONT

Neural machine translation uses artificial intelligence to learn languages, and to continuously improve that knowledge using a specific machine learning method called neural networks. … Neural machine translation systems can address many limitations of other methods and often produce better quality translations.

OBS

Neural networks consider the whole input sentence at each step when producing the output sentence. Other machine translation models break an input sentence into sets of words and phrases, mapping them to a word or sentence in the target language.

Terme(s)-clé(s)
  • 10346370
  • IAGENAI25

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Informatisation des données linguistiques
  • Intelligence artificielle
CONT

[La] traduction neuronale [...] repose sur des algorithmes neuronaux. L'idée principale de ce [...] système est de ne plus fonctionner par mot ou expression, comme c'est le cas pour les deux autres modes de traduction, mais de considérer chaque phrase comme un bloc à traduire. La formulation des phrases ainsi traduites est plus naturelle, et les erreurs de grammaire et de syntaxe sont bien moins courantes.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2012-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Tracks and Roadways (Rail Transport)
  • Rail Transport Operations

Français

Domaine(s)
  • Voies ferrées
  • Exploitation (Transport par rail)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1998-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications
Terme(s)-clé(s)
  • groupe Nordic Mobile Telephone

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 - données d’organisme externe 1997-12-22

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Nuclear Medicine
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

The nuclear medicine technologist (NMT) is a highly skilled individual who has a solid background in anatomy, physiology, mathematics, chemistry, physics, radiation safety, clinical nuclear instrumentation, and laboratory technique. Under the supervision of a physician, the NMT either directs or participates in the daily operation of the nuclear medicine department. The responsibilities are varied and can include performing radiation safety and quality control procedures, preparing and administering radiopharmaceuticals, operating nuclear medicine instruments, positioning patients for imaging procedures, collecting, preparing, and analyzing biologic specimens, and preparing data for the physician's interpretation.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Médecine nucléaire
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1994-04-19

Anglais

Subject field(s)
  • Combined Forces (Military)

Français

Domaine(s)
  • Interarmées

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1994-04-19

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :