TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

NO SHOW REPORT [1 fiche]

Fiche 1 1995-07-22

Anglais

Subject field(s)
  • Medical and Dental Services (Military)
Terme(s)-clé(s)
  • no-show report

Français

Domaine(s)
  • Service de santé et service dentaire (Militaire)
DEF

Compilation des noms de patients qui ne se sont pas présentés à leur rendez-vous médical.

OBS

Nous proposons de rendre l'expression «no-show» par le substantif «manquant» puisqu'on parle de rendez-vous manqué dans le domaine médical et dentaire. Le terme «absent» n'a pas la même connotation que le terme «manquant» et signifie plutôt que la personne n'est tout simplement pas présente dans un lieu donné. Ce terme n'a, par conséquent, pas le sens d'avoir raté quelque chose comme le terme «manquant».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :