TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
NO-CODE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-10-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- no-code
1, fiche 1, Anglais, no%2Dcode
correct, adjectif
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- codeless 1, fiche 1, Anglais, codeless
correct, adjectif
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
No-code solutions ... have increased the deliverability of applications in the IT [information technology] sector. Because you don't require particular coding skills or experience to build a product, you may get a better deal. 2, fiche 1, Anglais, - no%2Dcode
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- sans code
1, fiche 1, Français, sans%20code
correct, adjectif
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[Les] solutions sans code [...] ne [nécessitent] l'ajout d'aucun code dans votre site Web pour permettre la co-navigation. 1, fiche 1, Français, - sans%20code
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-10-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- no-code software development
1, fiche 2, Anglais, no%2Dcode%20software%20development
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- codeless software development 2, fiche 2, Anglais, codeless%20software%20development
correct
- no-code development 3, fiche 2, Anglais, no%2Dcode%20development
correct
- codeless development 4, fiche 2, Anglais, codeless%20development
correct
- no-code 1, fiche 2, Anglais, no%2Dcode
correct, nom
- codeless 5, fiche 2, Anglais, codeless
correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Codeless is an ... alternative to writing code. ... You don't need to know the syntax of a programming language or understand granular programming complexities. 6, fiche 2, Anglais, - no%2Dcode%20software%20development
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- développement de logiciels sans code
1, fiche 2, Français, d%C3%A9veloppement%20de%20logiciels%20sans%20code
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- développement sans code 2, fiche 2, Français, d%C3%A9veloppement%20sans%20code
correct, nom masculin
- sans-code 3, fiche 2, Français, sans%2Dcode
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
L'idée du sans-code est de donner aux personnes qui n'ont pas l'expertise [nécessaire en programmation] la possibilité de mettre au point des applications et de résoudre des [problèmes] sans dépendre d'un développeur. 3, fiche 2, Français, - d%C3%A9veloppement%20de%20logiciels%20sans%20code
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- développement de logiciel sans code
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


