TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

OADR [4 fiches]

Fiche 1 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Reports
  • Personnel and Job Evaluation
  • Citizenship and Immigration

Français

Domaine(s)
  • Titres de rapports
  • Évaluation du personnel et des emplois
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Lexique de l'emploi. Emploi et Immigration Canada, 1990.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2019-12-13

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Alternative Dispute Resolution
  • Internet and Telematics
Terme(s)-clé(s)
  • on-line alternative dispute resolution
  • on-line ADR

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Modes substitutifs de résolution des différends
  • Internet et télématique
OBS

mode substitutif en ligne de résolution des différends; MSRD en ligne : désignations normalisées par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2019-12-13

Anglais

Subject field(s)
  • Alternative Dispute Resolution
  • Internet and Telematics
CONT

Online alternative dispute resolution (OADR), or ADR online, refers to the use of Internet technology, wholly or partially, as a medium by which to conduct the proceedings of ADR in order to resolve commercial disputes that arise from the use of the Internet.

Terme(s)-clé(s)
  • on-line alternative dispute resolution
  • on-line ADR
  • ADR on-line

Français

Domaine(s)
  • Modes substitutifs de résolution des différends
  • Internet et télématique

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2000-06-06

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

EIC, Ontario Region, 1980.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :