TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
OBSTACULIZADO [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-12-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
- Field Artillery
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- crested
1, fiche 1, Anglais, crested
correct, voir observation, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
In artillery, a procedural statement used to indicate that a fire order cannot be carried out because of an intervening crest. 2, fiche 1, Anglais, - crested
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Crested means the target cannot be engaged in either low or high angle. 2, fiche 1, Anglais, - crested
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
crested: This designation must be written in capital letters in Canadian Forces documents. 3, fiche 1, Anglais, - crested
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
crested: designation standardized by NATO and officially approved by the Army Terminology Panel. 3, fiche 1, Anglais, - crested
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
- Artillerie de campagne
Fiche 1, La vedette principale, Français
- masqué
1, fiche 1, Français, masqu%C3%A9
correct, voir observation, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
En artillerie, énoncé de procédure utilisé pour indiquer qu'on ne peut exécuter un ordre de tir en raison d'un masque. 2, fiche 1, Français, - masqu%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
L'énoncé «masqué» signifie qu'on ne peut engager la cible ni en tir plongeant ni en tir vertical. 2, fiche 1, Français, - masqu%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
masqué : Cette désignation doit être écrite en majuscules dans les documents des Forces canadiennes. 3, fiche 1, Français, - masqu%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
masqué : désignation normalisée par l'OTAN et uniformisée par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, fiche 1, Français, - masqu%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Conducción general de las operaciones militares
- Artillería de campaña
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- obstaculizado
1, fiche 1, Espagnol, obstaculizado
adjectif
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
En artillería y fuego naval de apoyo, una información que indica que no es posible batir el objetivo u observar una zona a causa de un obstáculo o máscara interpuestos. 1, fiche 1, Espagnol, - obstaculizado
Fiche 2 - données d’organisme interne 2010-07-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Translation (General)
- General Vocabulary
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- handicapped 1, fiche 2, Anglais, handicapped
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Vocabulaire général
Fiche 2, La vedette principale, Français
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La France, entravée par sa dépendance vis-à-vis de l'aide américaine. 2, fiche 2, Français, - entrav%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Traducción (Generalidades)
- Vocabulario general
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- obstaculizado
1, fiche 2, Espagnol, obstaculizado
correct
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- trabado 1, fiche 2, Espagnol, trabado
correct
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


