TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

OEUF PAQUES [3 fiches]

Fiche 1 2024-02-08

Anglais

Subject field(s)
  • Chocolate and Confectionery
DEF

An egg-shaped candy used to celebrate Easter.

Français

Domaine(s)
  • Confiserie et chocolaterie
DEF

Confiserie, généralement en chocolat, qui a la forme d'un œuf et que l'on offre pour Pâques.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Productos de confitería y chocolatería
DEF

Dulce de chocolate en forma de huevo que se come, en algunos lugares, durante la Pascua de Resurrección.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2024-02-08

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
  • Games and Toys (General)
DEF

A hidden message or feature included as a prank in a video game, computer program, DVD menu, [or other].

CONT

Easter eggs are in no way destructive to any software or hardware within the computer and are usually meant for something unique and fun.

Français

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Jeux et jouets (Généralités)
DEF

Élément caché par le programmeur d'un jeu, d'un logiciel, [ou autre], qui s'active de façon sonore, textuelle ou animée lorsque l'utilisateur le découvre.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Programas y programación (Informática)
  • Juegos y juguetes (Generalidades)
OBS

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que trasladando el sentido literal de la costumbre de esconder los "huevos de Pascua" en algunas culturas, se comenzó a emplear la metáfora en el mundo de la programación (sistemas operativos, videojuegos) para hacer referencia a mensajes, señales o detalles escondidos que sorprenden a los usuarios. [...] La traducción literal del anglicismo, "huevo de Pascua", que se ve ocasionalmente, no es una opción recomendable, ya que la metáfora en español puede no ser comprensible para todos los hablantes.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

Easter egg: an item in the "Ceremonial Objects" class of the "Communication Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

œuf de Pâques : objet de la classe «Objets cérémoniels» de la catégorie «Objets de communication».

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :