TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

OYSTER [3 fiches]

Fiche 1 2023-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Mollusks, Echinoderms and Prochordates
  • Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
  • Commercial Fishing
Universal entry(ies)
Crassostrea virginica
latin
Ostrea virginica
ancienne désignation, latin
OBS

A shell of the Ostreidae family.

OBS

Oyster and Atlantic oyster: trade names recommended by the "Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales" and by Fisheries and Oceans Canada.

Français

Domaine(s)
  • Mollusques, échinodermes et procordés
  • Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
  • Pêche commerciale
Entrée(s) universelle(s)
Crassostrea virginica
latin
Ostrea virginica
ancienne désignation, latin
OBS

Coquillage de la famille des Ostréidés.

OBS

huître : nom français commercial normalisé par le Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales.

OBS

huître américaine : terme officialisé par l'Union européenne.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Moluscos, equinodermos y procordados
  • Productos del mar y de agua dulce (Ind. alimentaria)
  • Pesca comercial
Entrada(s) universal(es)
Crassostrea virginica
latin
Ostrea virginica
ancienne désignation, latin
OBS

Crassostrea virginica: término proveniente del Código Sanitario Internacional para los Animales Acuáticos, 2002.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1986-11-20

Anglais

Subject field(s)
  • Meats and Meat Industries
DEF

A small mass of muscle contained in a concavity of the pelvic bone on each side of the back of a fowl and usually regarded as a delicacy.

Français

Domaine(s)
  • Salaison, boucherie et charcuterie
DEF

Morceau de la chair très fine, de chaque côté de la carcasse d'une volaille, au-dessus du croupion (assez peu apparent pour que «le sot l'y laisse» par ignorance).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1980-06-04

Anglais

Subject field(s)
  • Inks and Colour Reproduction (Graphic Arts)

Français

Domaine(s)
  • Encres et couleurs (Industrie graphique)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :