TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
P.M. [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-05-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Work Study
- Productivity and Profitability
- Labour and Employment
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- person-month
1, fiche 1, Anglais, person%2Dmonth
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- P.M. 2, fiche 1, Anglais, P%2EM%2E
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- man-month 3, fiche 1, Anglais, man%2Dmonth
à éviter
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A unit of work equivalent to the work done by one person in one month composed of a standard number of working days of a standard length. 3, fiche 1, Anglais, - person%2Dmonth
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Plural form: person-months (P.Ms.). 2, fiche 1, Anglais, - person%2Dmonth
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Étude du travail
- Productivité et rentabilité
- Travail et emploi
Fiche 1, La vedette principale, Français
- mois-personne
1, fiche 1, Français, mois%2Dpersonne
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- mois-homme 2, fiche 1, Français, mois%2Dhomme
à éviter, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Unité de mesure de l'exécution d'une tâche représentant le travail d'une personne pendant un mois. 2, fiche 1, Français, - mois%2Dpersonne
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Au pluriel : mois-personnes. 3, fiche 1, Français, - mois%2Dpersonne
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Estudio del trabajo
- Productividad y rentabilidad
- Trabajo y empleo
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- persona-mes
1, fiche 1, Espagnol, persona%2Dmes
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-03-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- P.M.
1, fiche 2, Anglais, P%2EM%2E
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- p.m. 1, fiche 2, Anglais, p%2Em%2E
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
after noon (for L post meridiem). 1, fiche 2, Anglais, - P%2EM%2E
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 2, La vedette principale, Français
- du soir
1, fiche 2, Français, du%20soir
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- p.m. 2, fiche 2, Français, p%2Em%2E
correct
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Après-midi (opposé à a.m.) (dans les pays où les heures sont comptées jusqu'à douze). «Parti à 3 heures p.m., de Marseille» (Gide). 2, fiche 2, Français, - du%20soir
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Parfois, pour éviter toute confusion possible, on ajoute les mots «du matin» ou «du soir» lorsque la notation de l'heure est faite en fonction d'une période de douze heures [...] 1, fiche 2, Français, - du%20soir
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2003-02-06
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Chemistry
- Analytical Chemistry
- Biochemistry
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- relative molecular mass
1, fiche 3, Anglais, relative%20molecular%20mass
correct, voir observation, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- Mr 2, fiche 3, Anglais, Mr
correct, voir observation
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- molecular weight 3, fiche 3, Anglais, molecular%20weight
correct
- mw 4, fiche 3, Anglais, mw
à éviter, voir observation
- MW 5, fiche 3, Anglais, MW
à éviter, voir observation
- MOL WT 5, fiche 3, Anglais, MOL%20WT
à éviter, voir observation
- mw 4, fiche 3, Anglais, mw
- molecular mass 6, fiche 3, Anglais, molecular%20mass
à éviter, vieilli
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[The] sum of the atomic weights of the elements of a chemical compound each multiplied by the number of atoms of that element in the molecule, [representing] the average mass of a molecule relative to the mass of the carbon isotope12C, which is assigned the value of exactly 12. 7, fiche 3, Anglais, - relative%20molecular%20mass
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Atomic weights (and therefore molecular weights) are relative weights arbitrarily referred to an assigned atomic weight of 12.0000 exactly for the most abundant isotope of carbon, C12. Prior to Sept. 8, 1960, natural oxygen, a mixture of isotopes, served as the standard of reference with an assigned atomic weight of 16.0000 exactly. 8, fiche 3, Anglais, - relative%20molecular%20mass
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
molecular mass (obsolete term); relative molecular mass: terms standardized by ISO. 9, fiche 3, Anglais, - relative%20molecular%20mass
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Official abbreviation: Mr. 9, fiche 3, Anglais, - relative%20molecular%20mass
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
mw; MW; MOL WT: These might in-house or non-recognized abbreviations; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 10, fiche 3, Anglais, - relative%20molecular%20mass
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
High molecular weight, low molecular weight. 11, fiche 3, Anglais, - relative%20molecular%20mass
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Chimie
- Chimie analytique
- Biochimie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- masse moléculaire relative
1, fiche 3, Français, masse%20mol%C3%A9culaire%20relative
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
- Mr 2, fiche 3, Français, Mr
correct, voir observation
Fiche 3, Les synonymes, Français
- poids moléculaire 3, fiche 3, Français, poids%20mol%C3%A9culaire
correct, nom masculin, normalisé
- p.m. 4, fiche 3, Français, p%2Em%2E
à éviter, voir observation, nom masculin
- p.m. 4, fiche 3, Français, p%2Em%2E
- masse moléculaire 5, fiche 3, Français, masse%20mol%C3%A9culaire
à éviter, nom féminin, vieilli, normalisé
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Masse d'une mole de substance formée de molécules, [...] égale à la somme des masses molaires atomiques des éléments qui constituent la molécule du corps. 6, fiche 3, Français, - masse%20mol%C3%A9culaire%20relative
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
mole: Unité SI [...] équivalant à la quantité de matière d'un système contenant autant d'entités élémentaires qu'il y a d'atomes dans 0,012 Kg de carbone 12. [...] La mole [...] rend inutile [...] l'emploi des expressions «molécule-gramme» et «atome-gramme», qui deviennent la masse de 1 mole. 6, fiche 3, Français, - masse%20mol%C3%A9culaire%20relative
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Le poids moléculaire des coenzymes est faible : ATP (500), biotine (185). Cela rend effectivement toutes les coenzymes capables de traverser une membrane dialysante, lorsqu'elles sont en solution. 7, fiche 3, Français, - masse%20mol%C3%A9culaire%20relative
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
masse moléculaire; masse moléculaire relative : termes normalisés par l'ISO. 8, fiche 3, Français, - masse%20mol%C3%A9culaire%20relative
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Abréviation officielle : Mr 2, fiche 3, Français, - masse%20mol%C3%A9culaire%20relative
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
p.m. : abréviation non officielle; ne pas l'utiliser seule, pour éviter tout risque de confusion. 2, fiche 3, Français, - masse%20mol%C3%A9culaire%20relative
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Química
- Química analítica
- Bioquímica
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- peso molecular
1, fiche 3, Espagnol, peso%20molecular
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
- PM 1, fiche 3, Espagnol, PM
nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Cada jeringa monodosis 2.500 UI y 5.000 UI contiene: Heparina de bajo peso molecular (PM 4.000 a 6.000) 2500 UI (anti-FXa) y 5.000 UI (anti-FXa). 2, fiche 3, Espagnol, - peso%20molecular
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
En el MGPC se caracteriza un crudo mediante el factor de caracterización de Watson, Kw; el peso molecular promedio, PM; el punto medio ponderado de ebullición, MeABP [...] 3, fiche 3, Espagnol, - peso%20molecular
Fiche 4 - données d’organisme interne 1986-08-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- primary monument 1, fiche 4, Anglais, primary%20monument
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 4, La vedette principale, Français
- borne principale 1, fiche 4, Français, borne%20principale
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
genre de borne de ciment, recouverte d'une plaque de laiton ou de bronze marquée d'un X au milieu. J.L. Prudhomme 2-0114 1, fiche 4, Français, - borne%20principale
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1984-10-11
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Radio Transmission and Reception
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- power modulation 1, fiche 5, Anglais, power%20modulation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Émission et réception radio
Fiche 5, La vedette principale, Français
- puissance modulée 1, fiche 5, Français, puissance%20modul%C3%A9e
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
dictionnaire technologique F-A - A-F. de radio-télévision-électronique de l'Institut canadien de l'électronique 1, fiche 5, Français, - puissance%20modul%C3%A9e
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


