TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
PAINEL [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2018-05-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Collaborative and Social Communications
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- board
1, fiche 1, Anglais, board
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
On Pinterest, a set of pins related to a topic. 1, fiche 1, Anglais, - board
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
create a board 1, fiche 1, Anglais, - board
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Communications collaboratives et sociales
Fiche 1, La vedette principale, Français
- tableau
1, fiche 1, Français, tableau
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Sur Pinterest, ensemble d'épingles liées à un sujet. 1, fiche 1, Français, - tableau
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
créer un tableau 1, fiche 1, Français, - tableau
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Comunicaciones colaborativas y sociales
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- tablero
1, fiche 1, Espagnol, tablero
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
En Pinterest, conjunto de pines relacionados con un tema. 2, fiche 1, Espagnol, - tablero
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Recibir [...] un correo electrónico cuando alguien te sigue o sigue uno de tus tableros. 1, fiche 1, Espagnol, - tablero
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-12-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Sports Equipment and Accessories
- Sports (General)
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- scoreboard
1, fiche 2, Anglais, scoreboard
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- score board 2, fiche 2, Anglais, score%20board
voir observation
- score table 3, fiche 2, Anglais, score%20table
correct, voir observation, spécifique
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A large usually elevated and often electrically operated board for displaying the score of a game or match and sometimes other pertinent information (as playing time). 4, fiche 2, Anglais, - scoreboard
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Nowadays, a "scoreboard" in a sport arena or stadium is, at the same time, the "(electronic) draw board," the "(electronic) competition board," the "(electronic) scoreboard" and the "(electronic) results board." 5, fiche 2, Anglais, - scoreboard
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
score board: The single-word form "scoreboard" is preferable. 5, fiche 2, Anglais, - scoreboard
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
"Scoreboard" is a general sports term and "score table" a volleyball term. 6, fiche 2, Anglais, - scoreboard
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- scorer's table
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Équipement et accessoires de sport
- Sports (Généralités)
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- tableau indicateur
1, fiche 2, Français, tableau%20indicateur
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- tableau d'affichage 2, fiche 2, Français, tableau%20d%27affichage
correct, voir observation, nom masculin
- tableau de pointage 3, fiche 2, Français, tableau%20de%20pointage
correct, voir observation, nom masculin, Canada, régional
- tableau de marque 4, fiche 2, Français, tableau%20de%20marque
correct, voir observation, nom masculin
- tableau de score 5, fiche 2, Français, tableau%20de%20score
correct, voir observation, nom masculin, France
- tableau 6, fiche 2, Français, tableau
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Dans les stades, tableau indiquant la marque et autres données pertinentes au déroulement du jeu. 7, fiche 2, Français, - tableau%20indicateur
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
«Tableau indicateur» est le terme le plus usité par les commentateurs sportifs. Par «affichage», il faut comprendre «affichage électronique», la plupart du temps, des données de jeu et des résultats. 5, fiche 2, Français, - tableau%20indicateur
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
De nos jours, le «tableau indicateur» dans un stade ouvert ou fermé pour le sport, est un «tableau d'affichage (électronique)» sur lequel on peut lire tant la séquence des épreuves ou rencontres à venir, les numéros des compétiteurs et l'attribution des couloirs ou aires de compétition, la marque et autres données relatives à un match, les points obtenus ou attribués, les résultats et le classement provisoire ou final. C'est donc dire qu'un même tableau sert à la fois de «tableau (électronique) de compétition» ou «tableau (électronique) de tournoi», «tableau (électronique) de progression» et de «tableau d'affichage (électronique) des résultats». 5, fiche 2, Français, - tableau%20indicateur
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Le «décompte des points gagnés à un moment donné ou à la fin d'une compétition ou d'un match» se dit «marque». [...] Le mot «score» emprunté à l'anglais est synonyme de «marque». Il sert particulièrement à désigner le «nombre de points remportés par une équipe dans un match», la «marque» finale. 8, fiche 2, Français, - tableau%20indicateur
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Pour désigner le résultat d'une rencontre ou d'un match sportif, nous employons souvent --de concert avec nos cousins de France-- l'expression anglaise «score». L'expression française «marque» lui est certainement préférable. [...] «Pointage» est un canadianisme en ce sens. 9, fiche 2, Français, - tableau%20indicateur
Record number: 2, Textual support number: 5 OBS
«Tableau» est utilisé seul lorsqu'il est clair, selon le contexte, qu'il s'agit du tableau où est affiché la marque. 5, fiche 2, Français, - tableau%20indicateur
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- table de marque
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Equipo y accesorios deportivos
- Deportes (Generalidades)
- Juegos y competiciones (Deportes)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- marcador
1, fiche 2, Espagnol, marcador
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- tablero marcador 2, fiche 2, Espagnol, tablero%20marcador
correct, nom masculin
- tablero de puntaje 2, fiche 2, Espagnol, tablero%20de%20puntaje
correct, nom masculin
- tablero de resultados 2, fiche 2, Espagnol, tablero%20de%20resultados
correct, nom masculin
- tablero de puntuación 3, fiche 2, Espagnol, tablero%20de%20puntuaci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
"Marcador" es un término de voleibol, "tablero de puntuación" es un término de tiro con arco y todos son términos de deportes en general. 4, fiche 2, Espagnol, - marcador
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


