TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

PANEL JUDGES [3 fiches]

Fiche 1 2022-04-06

Anglais

Subject field(s)
  • Courts
CONT

Organizing panels of judges, determining the composition of such panels, and distributing cases among those panels fall within the prerogative of the court and its chief justice.

Terme(s)-clé(s)
  • judge panel

Français

Domaine(s)
  • Tribunaux
CONT

Pour désigner l'ensemble des juges qui forment un tribunal, on emploie le mot collège ou le terme formation collégiale, ou le mot tribunal simplement.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tribunales
DEF

También se refiere a la magistratura y a los jueces.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2002-03-20

Anglais

Subject field(s)
  • Synchronized Swimming
  • Gymnastics and Trampoline
  • Horse Racing and Equestrian Sports
OBS

Rules/refereeing.

OBS

"Panel" is an equestrian and a gymnastics term and "panel of judges" a synchronized swimming term.

Français

Domaine(s)
  • Nage synchronisée
  • Gymnastique et trampoline
  • Courses hippiques et sports équestres
OBS

Règlements/arbitrage.

OBS

atelier de juges : Terme de nage synchronisée.

OBS

jury : Terme de gymnastique.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Natación sincronizada
  • Gimnasia y acrobacias sobre cama elástica
  • Carreras de caballos y deportes ecuestres
OBS

"Jurado" es un término de gimnasia, "foro" de deportes hipicos y "grupo de jueces" y "panel de jueces" de nado sincronizado.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2001-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Sports (General)
  • Team Sports (General)
Terme(s)-clé(s)
  • judges' panel

Français

Domaine(s)
  • Sports (Généralités)
  • Sports d'équipe (Généralités)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes (Generalidades)
  • Deportes de equipo (Generalidades)
Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :