TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
PANEL JUDGES [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-04-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Courts
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- panel of judges
1, fiche 1, Anglais, panel%20of%20judges
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- panel 2, fiche 1, Anglais, panel
correct
- bench 3, fiche 1, Anglais, bench
correct, nom
- bench of judges 4, fiche 1, Anglais, bench%20of%20judges
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Organizing panels of judges, determining the composition of such panels, and distributing cases among those panels fall within the prerogative of the court and its chief justice. 5, fiche 1, Anglais, - panel%20of%20judges
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- judge panel
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tribunaux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- formation de juges
1, fiche 1, Français, formation%20de%20juges
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- formation collégiale 2, fiche 1, Français, formation%20coll%C3%A9giale
correct, nom féminin
- collège 2, fiche 1, Français, coll%C3%A8ge
correct, nom masculin
- formation 2, fiche 1, Français, formation
correct, nom féminin
- tribunal 2, fiche 1, Français, tribunal
correct, nom masculin
- banc 3, fiche 1, Français, banc
à éviter, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Pour désigner l'ensemble des juges qui forment un tribunal, on emploie le mot collège ou le terme formation collégiale, ou le mot tribunal simplement. 4, fiche 1, Français, - formation%20de%20juges
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Tribunales
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- tribunal
1, fiche 1, Espagnol, tribunal
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- estrado 1, fiche 1, Espagnol, estrado
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
También se refiere a la magistratura y a los jueces. 1, fiche 1, Espagnol, - tribunal
Fiche 2 - données d’organisme interne 2002-03-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Synchronized Swimming
- Gymnastics and Trampoline
- Horse Racing and Equestrian Sports
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- panel of judges
1, fiche 2, Anglais, panel%20of%20judges
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- panel 2, fiche 2, Anglais, panel
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Rules/refereeing. 3, fiche 2, Anglais, - panel%20of%20judges
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
"Panel" is an equestrian and a gymnastics term and "panel of judges" a synchronized swimming term. 4, fiche 2, Anglais, - panel%20of%20judges
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Nage synchronisée
- Gymnastique et trampoline
- Courses hippiques et sports équestres
Fiche 2, La vedette principale, Français
- jury
1, fiche 2, Français, jury
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- atelier de juges 2, fiche 2, Français, atelier%20de%20juges
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Règlements/arbitrage. 3, fiche 2, Français, - jury
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
atelier de juges : Terme de nage synchronisée. 4, fiche 2, Français, - jury
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
jury : Terme de gymnastique. 4, fiche 2, Français, - jury
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Natación sincronizada
- Gimnasia y acrobacias sobre cama elástica
- Carreras de caballos y deportes ecuestres
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- jurado
1, fiche 2, Espagnol, jurado
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- grupo de jueces 2, fiche 2, Espagnol, grupo%20de%20jueces
correct, nom masculin
- panel de jueces 3, fiche 2, Espagnol, panel%20de%20jueces
correct, nom masculin, Amérique latine
- foro 4, fiche 2, Espagnol, foro
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
"Jurado" es un término de gimnasia, "foro" de deportes hipicos y "grupo de jueces" y "panel de jueces" de nado sincronizado. 5, fiche 2, Espagnol, - jurado
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-10-25
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Sports (General)
- Team Sports (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- judges panel
1, fiche 3, Anglais, judges%20panel
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- jury 1, fiche 3, Anglais, jury
correct
- panel of judges 2, fiche 3, Anglais, panel%20of%20judges
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- judges' panel
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Sports d'équipe (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- jury de concours
1, fiche 3, Français, jury%20de%20concours
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Deportes (Generalidades)
- Deportes de equipo (Generalidades)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- panel del jurado
1, fiche 3, Espagnol, panel%20del%20jurado
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- jurado 1, fiche 3, Espagnol, jurado
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


