TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

PAON [4 fiches]

Fiche 1 2012-03-21

Anglais

Subject field(s)
  • Yoga and Pilates
CONT

The peacock pose, mayurasana (mayura = peacock), is a very powerful balancing posture to stimulate the digestive system. One of the characteristics of the peacock, the animal, lies in its ability to digest almost anything, even scorpions and venomous snakes, and to eliminate toxic substances from its organism. Likewise, mayurasana allows to develop a very strong and efficient digestion ...

Français

Domaine(s)
  • Yoga et pilates
CONT

La posture du paon, mayurasana (mayura = paon), est une posture très puissante pour stimuler l'appareil digestif. Une des caractéristiques du paon, l'animal, est de pouvoir digérer et éliminer des substances toxiques de son organisme et il n'est pas rare qu'il se nourrisse de serpents et d'insectes venimeux. De même, la posture du paon permet de développer une digestion à toute épreuve [...]

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2005-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Philosophy and Religion
OBS

Organization which is established in St. John's, Newfoundland.

Terme(s)-clé(s)
  • Newfoundland Pentecostal Assemblies

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Philosophie et religion
OBS

Organisme établi à St. John's (Terre-Neuve).

Terme(s)-clé(s)
  • Assemblées pentecôtistes de Terre-Neuve

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2002-08-09

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
OBS

Female: peahen. Young: pea-chick.

Terme(s)-clé(s)
  • pea cock
  • pea-fowl
  • pea fowl

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
OBS

Femelle : paonne. Petit : paonneau.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Aves
OBS

Hembra: pavona. Pequeño: pavoncillo.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Heraldry

Français

Domaine(s)
  • Héraldique
OBS

Représenté rouant, miraillé (Art Héraldique H.G.G.)

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :