TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
PAPCA [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-07-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Community Police Officer Program 1, fiche 1, Anglais, Aboriginal%20Community%20Police%20Officer%20Program
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal Community Officer Program 1, fiche 1, Anglais, Aboriginal%20Community%20Officer%20Program
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Aboriginal Community Police Officers work in Aboriginal communities without necessarily being Aboriginal. 1, fiche 1, Anglais, - Aboriginal%20Community%20Police%20Officer%20Program
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal Community Police Officer Programme
- Aboriginal Community Police Officers Program
- Aboriginal Community Police Officers Programme
- Aboriginal Communities Police Officers Program
- Aboriginal Communities Police Officers Programme
- Aboriginal Community Officer Programme
- Aboriginal Community Officers Program
- Aboriginal Community Officers Programme
- Aboriginal Communities Officers Program
- Aboriginal Communities Officers Programme
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Programme des agents de police des communautés autochtones
1, fiche 1, Français, Programme%20des%20agents%20de%20police%20des%20communaut%C3%A9s%20autochtones
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- PAPCA 1, fiche 1, Français, PAPCA
nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Bien qu'ils soient affectés dans des communautés autochtones, les agents du Programme ne sont pas forcément Autochtones. 1, fiche 1, Français, - Programme%20des%20agents%20de%20police%20des%20communaut%C3%A9s%20autochtones
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-10-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Agricultural Economics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Canada-Alberta Producer Assistance Program 1, fiche 2, Anglais, Canada%2DAlberta%20Producer%20Assistance%20Program
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Canada-Alberta Producer Assistance Programme
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Économie agricole
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Programme d'aide aux producteurs Canada-Alberta
1, fiche 2, Français, Programme%20d%27aide%20aux%20producteurs%20Canada%2DAlberta
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- PAPCA 1, fiche 2, Français, PAPCA
nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


