TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

PAPIER ARMURE [1 fiche]

Fiche 1 1987-05-08

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
DEF

Paper having vertical and horizontal ruled lines that are suitable for illustrating weaves and designs.

OBS

Usually each space between vertical lines represents one warp thread, and each space between horizontal lines represents one weft thread. The design paper commonly used has equally spaced fine ruling, with heavy overruling in blocks of convenient size.

OBS

design paper: Term standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
DEF

Papier rayé de lignes verticales et horizontales de manière qu'il puisse illustrer les armures et les motifs.

OBS

Il est d'usage que chaque espace entre les lignes verticales représente un fil de chaîne et chaque espace entre les lignes horizontales représente une duite. Le papier d'armure couramment employé se compose de fines lignes régulièrement espacées avec des lignes plus épaisses englobant des lignes fines.

OBS

papier d'armure : Terme normalisé par l'ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :