TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

PARALIZACION [2 fiches]

Fiche 1 2013-05-22

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade
DEF

In the context of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, a halt in the introduction of new protectionist measures.

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
DEF

Dans le contexte des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay, maintien de l'état actuel en n'adoptant pas de nouvelles mesures protectionnistes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Comercio exterior
OBS

Statu quo, y no status quo, es la grafía correcta de la expresión latina empleada para referirse al "estado de un asunto o cuestión en un momento determinado". [...] Además, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas, es invariable en plural (los statu quo) y se pronuncia [estátu-kuó], no [estátu-kúo]. Se recuerda asimismo que, como el resto de las locuciones latinas, y de acuerdo con la última Ortografía, lo adecuado es escribirla en cursiva o, si no se puede usar este tipo de letra, entre comillas.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2003-05-08

Anglais

Subject field(s)
  • Economics
OBS

(subst.) economic stalemate

Français

Domaine(s)
  • Économique

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Economía
Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :