TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

PARCHA [3 fiches]

Fiche 1 2011-09-21

Anglais

Subject field(s)
  • Industrial Crops
  • Botany
CONT

The ripe (coffee) fruit has a thin deep red exocarp, and a yellowish soft pulp bounded internally by a thin corny layer of endocarp known as the parchment. This fruit wall encloses the two seeds ...

Français

Domaine(s)
  • Culture des plantes industrielles
  • Botanique
CONT

Le fruit (du caféier) est une drupe communément appelée cerise, ovoïde, de 10 à 20 mm de long, pourvue, sous un exocarpe rouge à maturité, de deux graines ou fèves planes-convexes, revêtues d'une membrane coriace, la parche (endocarpe ou paroi lignifiée de la loge carpellaire) [...]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Cultivo de plantas industriales
  • Botánica
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-07-12

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
  • Culture of Fruit Trees
OBS

Fruit of the tropical American vine, Passiflora spp. Purple or greenish-yellow when ripe, it contains watery pulp surrounding small seeds; used in fruit drinks. A 100-g portion (four fruits, 60 g of edible flesh and pips) is a good source of vitamin C; supplies 20 kcal (85 kj).

Français

Domaine(s)
  • Botanique
  • Arboriculture fruitière

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Botánica
  • Fruticultura
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2009-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Culinary Techniques
  • Food Industries
DEF

Indian food cooked in papillote wrapped in parchment or banana leaf.

Français

Domaine(s)
  • Techniques culinaires
  • Industrie de l'alimentation

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :