TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

PARE-PIERRES [3 fiches]

Fiche 1 2017-03-14

Anglais

Subject field(s)
  • Bodywork and Framework (Motor Vehicles)
DEF

[A] panel fitted below the front bumper or on the leading edge of the rear wing to provide protection from rocks, dirt, etc.

OBS

stone shield; splash shield: terms officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

Français

Domaine(s)
  • Carrosserie, caisse et châssis (Véhicules automobiles)
OBS

bouclier : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2007-11-05

Anglais

Subject field(s)
  • Bodywork and Framework (Motor Vehicles)
  • Trucking (Road Transport)
  • Construction Site Equipment
DEF

[A] sheet-metal projection attached to the front upper section of a dump body and extending forward over the cab to provide protection from falling material.

Français

Domaine(s)
  • Carrosserie, caisse et châssis (Véhicules automobiles)
  • Camionnage
  • Matériel de chantier
DEF

Saillie en métal fixée à la section supérieure avant d'une caisse de benne et surplombant la cabine de conduite du camion porteur afin de la protéger lors du chargement.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Carrocería y chasis (Vehículos automotores)
  • Transporte por camión
  • Equipos de construcción
DEF

Saliente de metal que está fijada a la sección superior delantera del volteo y sobresale por encima de la cabina del conductor del camión para protegerla.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1985-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Rail Transport Operations
DEF

Something that will prevent rocks from falling on track.

Français

Domaine(s)
  • Exploitation (Transport par rail)
OBS

Il s'agit d'un dispositif empêchant les pierres de tomber sur la voie.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :