TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

PARTIAL BURIAL [1 fiche]

Fiche 1 2007-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
CONT

We defined avalanche victims as people caught by avalanches and carried some distance or partially or completely buried by snow slides. Partial burial included no burial of the head and upper body. Twelve victims had been completely buried and 2 had been partially buried by the snow. Seven victims had been engaged in skiing or snowboarding, 2 had been engaged in mountain climbing and 1 in snowshoeing. The type of sports activity of 4 victims remained unknown.

CONT

There was one partial burial in that avalanche. [Example approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee.]

OBS

partial burial: term officially approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee.

Français

Domaine(s)
  • Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
CONT

Il y a eu un ensevelissement partiel dans cette avalanche. [Exemple entériné par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche.]

OBS

ensevelissement partiel : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :