TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PATCH [29 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Life Cycle (Informatics)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- patch
1, fiche 1, Anglais, patch
correct, nom, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A direct modification of an object module, or a loaded program without assembling or compiling anew from the source program. 2, fiche 1, Anglais, - patch
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
patch: term and definition standardized by ISO and the International Electrotechnical Commission. 3, fiche 1, Anglais, - patch
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Cycle de vie (Informatique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- retouche
1, fiche 1, Français, retouche
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- pièce 2, fiche 1, Français, pi%C3%A8ce
correct, nom féminin, normalisé
- correctif 3, fiche 1, Français, correctif
correct, nom masculin
- rustine 3, fiche 1, Français, rustine
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Modification directe d'un module objet ou d'un programme chargé, sans effectuer un nouvel assemblage ou une nouvelle compilation du programme source. 2, fiche 1, Français, - retouche
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
retouche; pièce : termes et définition normalisés par l'ISO et la Commission électrotechnique internationale. 4, fiche 1, Français, - retouche
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
- Ciclo de vida (Informática)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- parche
1, fiche 1, Espagnol, parche
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- corrección 1, fiche 1, Espagnol, correcci%C3%B3n
correct, nom féminin
- corrección en lenguaje de máquina 1, fiche 1, Espagnol, correcci%C3%B3n%20en%20lenguaje%20de%20m%C3%A1quina
correct, nom féminin
- pedazo 1, fiche 1, Espagnol, pedazo
correct, nom masculin
- zap 1, fiche 1, Espagnol, zap
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Sección de codificación insertada en un programa o rutina para corregir un error o modificar el programa o rutina. 2, fiche 1, Espagnol, - parche
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-10-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Testing and Debugging
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- bug fix
1, fiche 2, Anglais, bug%20fix
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- bug patch 2, fiche 2, Anglais, bug%20patch
correct
- patch 3, fiche 2, Anglais, patch
correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[Patching] includes fixing security vulnerabilities and other bugs, with such patches usually being called bugfixes or bug fixes ... 1, fiche 2, Anglais, - bug%20fix
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- bugfix
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Test et débogage
Fiche 2, La vedette principale, Français
- retouche
1, fiche 2, Français, retouche
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- correctif 1, fiche 2, Français, correctif
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Modification destinée à corriger provisoirement un défaut dans un programme informatique existant, dans l'attente d'une nouvelle version. 1, fiche 2, Français, - retouche
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
retouche; correctif : termes et définition publiés au Journal officiel de la République française le 27 février 2003. 2, fiche 2, Français, - retouche
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-04-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- The Eye
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- patch
1, fiche 3, Anglais, patch
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The patches corresponding to each eye interdigitate with one another to form structures termed ocular dominance columns. 1, fiche 3, Anglais, - patch
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oeil
Fiche 3, La vedette principale, Français
- territoire
1, fiche 3, Français, territoire
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Les territoires correspondants à chaque œil forment des structures particulières, les colonnes de dominance oculaire, qui alternent avec celles de l'autre œil. 1, fiche 3, Français, - territoire
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2015-03-05
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
- Glaciology
- Oceanography
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- ice patch
1, fiche 4, Anglais, ice%20patch
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- patch 2, fiche 4, Anglais, patch
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
An area of pack ice less than 10 km across. 3, fiche 4, Anglais, - ice%20patch
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- patch of ice
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
- Glaciologie
- Océanographie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- banc de glaces
1, fiche 4, Français, banc%20de%20glaces
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Rassemblement de glaces dérivantes dont les limites sont visibles du nid de pie (dimensions inférieures à 10 km). 2, fiche 4, Français, - banc%20de%20glaces
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-02-20
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Social Games
- Percussion Instruments
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- patch
1, fiche 5, Anglais, patch
verbe
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Patting either the left, right or both thighs with hands. 1, fiche 5, Anglais, - patch
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Jeux de société
- Instruments de musique à percussion
Fiche 5, La vedette principale, Français
- taper les cuisses en cadence
1, fiche 5, Français, taper%20les%20cuisses%20en%20cadence
proposition
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2012-06-29
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Areal Planning (Urban Studies)
- Surveying
- Territories (Indigenous Peoples)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- parcel of land
1, fiche 6, Anglais, parcel%20of%20land
correct, Manitoba
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- plot 2, fiche 6, Anglais, plot
correct, nom
- parcel 3, fiche 6, Anglais, parcel
correct, nom
- plot of land 4, fiche 6, Anglais, plot%20of%20land
correct
- patch of land 2, fiche 6, Anglais, patch%20of%20land
correct
- patch 2, fiche 6, Anglais, patch
correct, nom
- tract 5, fiche 6, Anglais, tract
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A lot or group of contiguous lots considered as a whole and usually in the same ownership. 6, fiche 6, Anglais, - parcel%20of%20land
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
parcel: term used in the Umbrella Final Agreement/Gwich'in. 7, fiche 6, Anglais, - parcel%20of%20land
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Aménagement du territoire
- Arpentage
- Territoires (Peuples Autochtones)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- parcelle de terrain
1, fiche 6, Français, parcelle%20de%20terrain
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- parcelle 2, fiche 6, Français, parcelle
correct, voir observation, nom féminin, Manitoba
- lot 3, fiche 6, Français, lot
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Chacune des parcelles qui résultent d'un morcellement de fonds ou d'un lotissement. 4, fiche 6, Français, - parcelle%20de%20terrain
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Le plan cadastral est un plan parcellaire. La parcelle est l'ilôt de propriété; elle désigne toute étendue continue de terrain présentant une même nature de culture ou une même affectation, appartenant à un même propriétaire et située dans un même lieu-dit. Une propriété peut être constituée de plusieurs parcelles attenantes. 5, fiche 6, Français, - parcelle%20de%20terrain
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Lotissement. Ensemble des parcelles (lots) qui résultent du morcellement d'un terrain, le plus souvent en vue d'y construire des maisons individuelles. 4, fiche 6, Français, - parcelle%20de%20terrain
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Un terrain de petites dimensions s'appelle communément un lopin. 6, fiche 6, Français, - parcelle%20de%20terrain
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
parcelle : terme employé dans l'Accord-cadre définitif - Gwidr'in. 7, fiche 6, Français, - parcelle%20de%20terrain
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
[...] à l'occasion de la normalisation du Droit des biens, le gouvernement fédéral a choisi de laisser les gouvernements provinciaux établir la terminologie en ce domaine de droit privé qui relève de la compétence législative des provinces. Aussi, dans les Lois révisées du Canada de 1985, on retrouve [par ex.] dans la version française «biens meubles» et «biens immeubles» pour rendre «personal property» et «real property» et non les expressions normalisées «biens personnels» et «biens réels». 8, fiche 6, Français, - parcelle%20de%20terrain
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Planificación de zonas (Urbanismo)
- Agrimensura
- Territorios (Pueblos indígenas)
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- parcela
1, fiche 6, Espagnol, parcela
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Cada uno de los trozos más pequeños en que está dividido o se divide un terreno grande, por ejemplo para construir distintos edificios. 2, fiche 6, Espagnol, - parcela
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
El fenómeno de la división y subdivisión de la tierra por razones hereditarias y de compraventa, lleva a la parcelación excesiva, con los numerosos inconvenientes del minifundismo, que pueden paliarse o resolverse a través de la concentración parcelaria. 3, fiche 6, Espagnol, - parcela
Fiche 7 - données d’organisme interne 2009-01-27
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Testing and Debugging
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- patch
1, fiche 7, Anglais, patch
correct, verbe, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
To modify an object module, a load module or a loaded program. 2, fiche 7, Anglais, - patch
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The modification is usually a temporary or expedient one. 2, fiche 7, Anglais, - patch
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
patch: term standardized by ISO. 3, fiche 7, Anglais, - patch
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
patch: term and definition reproduced with the permission of the copyright holder, the Canadian Standards Association (CSA), 178 Rexdale Blvd., Toronto, Ontario Canada M9W 1R3. However, CSA shall not be responsible for the manner in which the information is presented, nor for any interpretations thereof. This CSA material may not have been updated to reflect amendments subsequently made to the original content. For further information, contact CSA. 3, fiche 7, Anglais, - patch
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Test et débogage
Fiche 7, La vedette principale, Français
- rapiécer
1, fiche 7, Français, rapi%C3%A9cer
correct, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Modifier un module résultant, un module chargeable ou un programme chargé. 2, fiche 7, Français, - rapi%C3%A9cer
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
La modification est généralement temporaire ou de circonstance. 2, fiche 7, Français, - rapi%C3%A9cer
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
rapiécer : terme et définition reproduits avec l'autorisation de l'Association canadienne de normalisation (CSA), 178, boul. Rexdale, Toronto (Ontario), Canada M9W 1R3 (détentrice des droits d'auteur). La CSA décline toute responsabilité quant à la façon dont la matière est présentée et quant à toute interprétation pouvant en découler. L'information reproduite pourrait ne pas être à jour. Pour plus de renseignements, communiquer avec la CSA. 3, fiche 7, Français, - rapi%C3%A9cer
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
rapiécer : terme normalisé par l'ISO. 3, fiche 7, Français, - rapi%C3%A9cer
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Prueba y depuración
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- corregir
1, fiche 7, Espagnol, corregir
correct
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Agregar instrucciones a una rutina para corregir o enmendar una equivocación o error. 1, fiche 7, Espagnol, - corregir
Fiche 8 - données d’organisme interne 2008-09-20
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- shoal
1, fiche 8, Anglais, shoal
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- crib 2, fiche 8, Anglais, crib
correct, uniformisé
- mark 2, fiche 8, Anglais, mark
correct, nom, uniformisé
- overfall 2, fiche 8, Anglais, overfall
correct, nom, uniformisé
- patch 2, fiche 8, Anglais, patch
correct, nom, uniformisé
- pollack 2, fiche 8, Anglais, pollack
correct, uniformisé
- ridge 2, fiche 8, Anglais, ridge
correct, uniformisé
- rib 2, fiche 8, Anglais, rib
correct, nom, uniformisé
- girdle 2, fiche 8, Anglais, girdle
correct, nom, uniformisé
- lurcher 2, fiche 8, Anglais, lurcher
correct, uniformisé
- sand 2, fiche 8, Anglais, sand
correct, nom, uniformisé
- bantam 2, fiche 8, Anglais, bantam
correct, uniformisé
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Elevation of the bed of a body of water; composed of unconsolidated material and posing a hazard to surface navigation. 2, fiche 8, Anglais, - shoal
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Alexander Shoal, Nfld. 2, fiche 8, Anglais, - shoal
Record number: 8, Textual support number: 2 CONT
Calf Pasture Crib, Ont. 2, fiche 8, Anglais, - shoal
Record number: 8, Textual support number: 3 CONT
Georges Mark, N.S. 2, fiche 8, Anglais, - shoal
Record number: 8, Textual support number: 4 CONT
Inner Overfalls, N.S. 2, fiche 8, Anglais, - shoal
Record number: 8, Textual support number: 5 CONT
Berry Patches, Ont. 2, fiche 8, Anglais, - shoal
Record number: 8, Textual support number: 6 CONT
Little Pollack, N.S. 2, fiche 8, Anglais, - shoal
Record number: 8, Textual support number: 7 CONT
Deep Ridge, B.C. 2, fiche 8, Anglais, - shoal
Record number: 8, Textual support number: 8 CONT
North Rib, Nfld. 2, fiche 8, Anglais, - shoal
Record number: 8, Textual support number: 9 CONT
False Girdle, Nfld. 2, fiche 8, Anglais, - shoal
Record number: 8, Textual support number: 10 CONT
Little Lurcher, N.S. 2, fiche 8, Anglais, - shoal
Record number: 8, Textual support number: 11 CONT
Base Sand, B.C. 2, fiche 8, Anglais, - shoal
Record number: 8, Textual support number: 12 CONT
Revers Batnam, Nfld. 2, fiche 8, Anglais, - shoal
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
shoal: May be exposed at low water; usually applied to fishing areas. Widely used. 2, fiche 8, Anglais, - shoal
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
crib: Rare; used in Ont. 2, fiche 8, Anglais, - shoal
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
mark: Rare; used in N.S. 2, fiche 8, Anglais, - shoal
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
overfall: Rare; used in N.S. 2, fiche 8, Anglais, - shoal
Record number: 8, Textual support number: 5 OBS
patch: Used in the Atlantic Provinces, Ont., B.C., and N.W.T. In B.C. a "patch" is covered at low water, but may be identified by kelp on the water surface. 2, fiche 8, Anglais, - shoal
Record number: 8, Textual support number: 6 OBS
pollack: Rare; used in N.S. 2, fiche 8, Anglais, - shoal
Record number: 8, Textual support number: 7 OBS
ridge: Used in Nfld., Ont., and B.C. 2, fiche 8, Anglais, - shoal
Record number: 8, Textual support number: 8 OBS
rib: Used in Nfld. 2, fiche 8, Anglais, - shoal
Record number: 8, Textual support number: 9 OBS
girdle: Rare; used in Nfld. 2, fiche 8, Anglais, - shoal
Record number: 8, Textual support number: 10 OBS
lurcher: Rare; used in N.S. 2, fiche 8, Anglais, - shoal
Record number: 8, Textual support number: 11 OBS
sand: Rare in official names; P.E.I., Ont., B.C., and N.W.T. 2, fiche 8, Anglais, - shoal
Record number: 8, Textual support number: 12 OBS
bantam: Used only off Nfld. and N.S. 2, fiche 8, Anglais, - shoal
Record number: 8, Textual support number: 13 OBS
shoal; crib; mark; overfall; patch; pollack; ridge; rib; girdle; lurcher; sand; bantam: terms and definition validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 3, fiche 8, Anglais, - shoal
Record number: 8, Textual support number: 14 OBS
shoal: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 4, fiche 8, Anglais, - shoal
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- haut-fond
1, fiche 8, Français, haut%2Dfond
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- fond 1, fiche 8, Français, fond
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Élévation du fond de la mer ou d'un cours d'eau, dont le sommet est faiblement immergé et qui présente un danger pour la navigation. 2, fiche 8, Français, - haut%2Dfond
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Haut-fond Collins, Qué. 2, fiche 8, Français, - haut%2Dfond
Record number: 8, Textual support number: 2 CONT
Fond de Belliveau, N.-E. 2, fiche 8, Français, - haut%2Dfond
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
haut-fond : On relève que l'usage, à tort, a fait de «haut-fond» et de «bas-fond» des synonymes. Cet usage est fautif car «haut-fond» a comme antonyme «bas-fond» qui, dans son sens exact, mais moins connu, représente une dépression et non une élévation du fond de la mer, d'un fleuve ou d'une rivière, où l'eau est très profonde. Entité sous-marine attestée au Qué. surtout mais aussi en N.-E. 2, fiche 8, Français, - haut%2Dfond
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
fond : Entité sous-marine attestée surtout au large des côtes de la N.-E. et de T.-N. 2, fiche 8, Français, - haut%2Dfond
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
haut-fond; fond : termes et définition uniformisés par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 3, fiche 8, Français, - haut%2Dfond
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
haut-fond; fond : termes en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 4, fiche 8, Français, - haut%2Dfond
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2008-03-14
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
- Horse Husbandry
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- patch
1, fiche 9, Anglais, patch
correct, nom
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
An area of hairs, larger than a spot, differing from the background colour. 1, fiche 9, Anglais, - patch
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
- Élevage des chevaux
Fiche 9, La vedette principale, Français
- plaque
1, fiche 9, Français, plaque
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Tache, relativement grande, de poils qui diffèrent de la couleur de fond. 1, fiche 9, Français, - plaque
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2007-01-10
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Servicing and Maintenance (Motor Vehicles and Bicycles)
- Wheels and Tires (Motor Vehicles and Bicycles)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- patch
1, fiche 10, Anglais, patch
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- inner-tube repair patch 2, fiche 10, Anglais, inner%2Dtube%20repair%20patch
correct
- inner tube patch 3, fiche 10, Anglais, inner%20tube%20patch
correct
- tube repair patch 2, fiche 10, Anglais, tube%20repair%20patch
correct
- tube patch 2, fiche 10, Anglais, tube%20patch
correct
- repair patch 2, fiche 10, Anglais, repair%20patch
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- inner tube repair patch
- inner-tube patch
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Entretien et réparation (Véhicules automobiles et bicyclettes)
- Roues et pneus (Véhicules automobiles et bicyclettes)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- rustine
1, fiche 10, Français, rustine
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Rondelle de caoutchouc du nom de son inventeur Louis Rustin qui sert à réparer une chambre à air d'une bicyclette après une crevaison. 2, fiche 10, Français, - rustine
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Assurez-vous de bien dégonfler la chambre à air puis appliquez la rustine sur la surface collée en enlevant préalablement le papier protecteur à l'endos. 3, fiche 10, Français, - rustine
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2007-01-10
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Servicing and Maintenance (Motor Vehicles and Bicycles)
- Wheels and Tires (Motor Vehicles and Bicycles)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- patch
1, fiche 11, Anglais, patch
correct, nom
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- repair patch 2, fiche 11, Anglais, repair%20patch
correct
- tire repair patch 3, fiche 11, Anglais, tire%20repair%20patch
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
To repair a tube-type tire - cold patching method: ... Remove the backing from the patch ... Place the patch over the hole with the smooth side down. 1, fiche 11, Anglais, - patch
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- tyre repair patch
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Entretien et réparation (Véhicules automobiles et bicyclettes)
- Roues et pneus (Véhicules automobiles et bicyclettes)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- emplâtre
1, fiche 11, Français, empl%C3%A2tre
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- emplâtre de réparation 2, fiche 11, Français, empl%C3%A2tre%20de%20r%C3%A9paration
correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Pièce que l'on colle sur l'enveloppe d'un pneumatique crevé. 3, fiche 11, Français, - empl%C3%A2tre
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme externe 2006-01-30
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- patch
1, fiche 12, Anglais, patch
correct, nom, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
direct modification of an object module, or a loaded program without assembling or compiling anew from the source program 1, fiche 12, Anglais, - patch
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
patch: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-7:2000]. 2, fiche 12, Anglais, - patch
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- retouche
1, fiche 12, Français, retouche
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- pièce 1, fiche 12, Français, pi%C3%A8ce
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
modification directe d'un module objet ou d'un programme chargé, sans effectuer un nouvel assemblage ou une nouvelle compilation du programme source 1, fiche 12, Français, - retouche
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
retouche; pièce : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-7:2000]. 2, fiche 12, Français, - retouche
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme externe 2006-01-30
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- patch
1, fiche 13, Anglais, patch
correct, verbe, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
make a patch 1, fiche 13, Anglais, - patch
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
patch: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-7:2000]. 2, fiche 13, Anglais, - patch
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- rapiécer
1, fiche 13, Français, rapi%C3%A9cer
correct, verbe, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
faire une retouche 1, fiche 13, Français, - rapi%C3%A9cer
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
rapiécer : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-7:2000]. 2, fiche 13, Français, - rapi%C3%A9cer
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2002-08-14
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Electrical Component Manufacturing Equipment
- Magnetism and Electromagnetism
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- patch
1, fiche 14, Anglais, patch
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
A temporary electrical connection. 2, fiche 14, Anglais, - patch
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Matériel et équipement électriques
- Magnétisme et électromagnétisme
Fiche 14, La vedette principale, Français
- rapièce
1, fiche 14, Français, rapi%C3%A8ce
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Connexion électrique temporaire. 2, fiche 14, Français, - rapi%C3%A8ce
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Equipo de fabricación de componentes eléctricos
- Magnetismo y electromagnetismo
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- parche
1, fiche 14, Espagnol, parche
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Conexión eléctrica temporal. 1, fiche 14, Espagnol, - parche
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
En informática, el termino "patch" se refiere a la corrección de una rutina. 1, fiche 14, Espagnol, - parche
Fiche 15 - données d’organisme interne 2001-03-27
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Immunology
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- patch
1, fiche 15, Anglais, patch
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
One of several drug delivery systems through the skin; it enhances the uptake of a medicine. 2, fiche 15, Anglais, - patch
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Nitroglycerin patches are more apt to retain effectiveness if there is an overnight patch-free interval. 1, fiche 15, Anglais, - patch
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Immunologie
Fiche 15, La vedette principale, Français
- timbre
1, fiche 15, Français, timbre
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Comment dois-je utiliser les timbres médicamenteux? Appliquez le timbre médicamenteux sur une région de la peau propre et sèche dépourvue de poils, de cicatrices, de coupures et d'irritations. 1, fiche 15, Français, - timbre
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2000-04-20
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Sewing (General)
- Clothing (General)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- patch
1, fiche 16, Anglais, patch
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Couture (Généralités)
- Vêtements (Généralités)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- pièce
1, fiche 16, Français, pi%C3%A8ce
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Morceau de tissu rapporté à la main, à la machine ou thermocollé à l'envers d'un tissu pour réparer une déchirure ou renforcer une partie usée. 1, fiche 16, Français, - pi%C3%A8ce
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1999-10-13
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Small Arms
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- patch
1, fiche 17, Anglais, patch
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- swab 2, fiche 17, Anglais, swab
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Piece of flannelette used on a rod or pull-through to clean the bore of a firearm. 2, fiche 17, Anglais, - patch
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Armes légères
Fiche 17, La vedette principale, Français
- chiffon
1, fiche 17, Français, chiffon
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- calepin 2, fiche 17, Français, calepin
nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Flanelle placée sur une baguette ou une ficelle de nettoyage pour nettoyer l'âme d'une arme à feu. 3, fiche 17, Français, - chiffon
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
chiffon : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie des armes légères. 4, fiche 17, Français, - chiffon
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1999-06-16
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Mathematics
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- patch
1, fiche 18, Anglais, patch
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Mathématiques
Fiche 18, La vedette principale, Français
- carreau
1, fiche 18, Français, carreau
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- carreau de surface 1, fiche 18, Français, carreau%20de%20surface
correct, nom masculin
- surface élémentaire 1, fiche 18, Français, surface%20%C3%A9l%C3%A9mentaire
correct, nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Surface définie sur un domaine fermé et borné qui approche au mieux, localement, la surface de l'objet que l'on souhaite modéliser. 1, fiche 18, Français, - carreau
Record number: 18, Textual support number: 1 PHR
Un carreau modélise les surfaces, possède (des frontières, x côtés avec un réseau caractéristique), les carreaux se raccordent sur leurs frontières communes. 1, fiche 18, Français, - carreau
Record number: 18, Textual support number: 2 PHR
Approcher un carreau (par des facettes planes), construire un carreau (par restriction à son domaine utile), créer un carreau, décomposer (les surfaces des objets) en carreaux, définir un carreau (de surfaces gauches, par n courbes 3D), délimiter un carreau, (les mouvements d'outil) génèrent des carreaux, limiter un carreau par n courbes, projeter un carreau de la surface, raccorder un carreau, (une droite) transperce différents carreaux de la scène, visualiser un carreau. 1, fiche 18, Français, - carreau
Record number: 18, Textual support number: 3 PHR
Carreau adressable, adjacent, bicubique, concourant, dégénéré, élémentaire, paramétrique, réglé, singulier, triangulaire. 1, fiche 18, Français, - carreau
Record number: 18, Textual support number: 4 PHR
Carreau de Bézier, B-spline, B-spline rationnel, enveloppe, de raccordement, de remplissage, support, de surface gauche. 1, fiche 18, Français, - carreau
Record number: 18, Textual support number: 5 PHR
Agencement d'un carreau, approximation, assemblage, balayage construction, création d'un carreau, décomposition (d'une surface) carreaux, découpage en carreaux, définition d'un carreau, domaine utile d'un carreau, frontière d'un carreau, intersection de carreaux, points de passage sur un carreau, pôles d'un carreau, singularité de carreaux. 1, fiche 18, Français, - carreau
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1997-08-01
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Telecommunications Switching
- Telecommunications Transmission
- Telephone Switching
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- patch
1, fiche 19, Anglais, patch
correct, verbe
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Commutation (Télécommunications)
- Transmission (Télécommunications)
- Commutation téléphonique
Fiche 19, La vedette principale, Français
- raccorder
1, fiche 19, Français, raccorder
correct
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- interconnecter 2, fiche 19, Français, interconnecter
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1996-08-12
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Skating
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Patinage
Fiche 20, La vedette principale, Français
- parcelle
1, fiche 20, Français, parcelle
nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1994-03-01
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Pleasure Boating and Yachting
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- reinforcing patch 2, fiche 21, Anglais, reinforcing%20patch
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Reinforcing layers of cloth in the corners of a sail. 3, fiche 21, Anglais, - patch
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Patches should be made of new cloth of the same weight and type as the old, with the threadlines of the patch going in the same direction. 4, fiche 21, Anglais, - patch
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Yachting et navigation de plaisance
Fiche 21, La vedette principale, Français
- renfort
1, fiche 21, Français, renfort
nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Bande de toile qui double certaines parties d'une voile pour en augmenter la résistance ou remédier à l'usure. 2, fiche 21, Français, - renfort
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Les renforts sont des pièces de petite surface [...] placées aux endroits devant subir de fortes tractions localisées [...] ils doivent être en tissu de même qualité que celui sur lequel il s'appliquent. 3, fiche 21, Français, - renfort
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1992-10-28
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Plastic Arts
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Arts plastiques
Fiche 22, La vedette principale, Français
- mouche
1, fiche 22, Français, mouche
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
emplâtre de taffetas noir; tache (de couleur) 1, fiche 22, Français, - mouche
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1991-07-24
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
- Ship Maintenance
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- graving piece 1, fiche 23, Anglais, graving%20piece
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Parties des bateaux
- Entretien des navires
Fiche 23, La vedette principale, Français
- romaillet
1, fiche 23, Français, romaillet
nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Pièce de toile aveuglant une déchirure dans une voile. 1, fiche 23, Français, - romaillet
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Partes de los barcos
- Mantenimiento de los buques
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- sobresano 1, fiche 23, Espagnol, sobresano
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1989-01-16
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Birds
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- patch
1, fiche 24, Anglais, patch
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Oiseaux
Fiche 24, La vedette principale, Français
- plastron
1, fiche 24, Français, plastron
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Partie du plumage d'un oiseau située entre cou et poitrine, lorsqu'elle est formée de plumes dont la couleur contraste avec le reste du plumage. 1, fiche 24, Français, - plastron
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1988-04-21
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Clothing Accessories
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- patch
1, fiche 25, Anglais, patch
nom
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
motorcycle gang 1, fiche 25, Anglais, - patch
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Accessoires vestimentaires
Fiche 25, La vedette principale, Français
- dossard
1, fiche 25, Français, dossard
nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1986-03-13
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
- Water Transport
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
"...2. A piece of plating rivIted or welded over a break, crack, hole, or wasted place of another plate." International Maritime Dictionary, R. de Kerchove 1, fiche 26, Anglais, - patch
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Parties des bateaux
- Transport par eau
Fiche 26, La vedette principale, Français
- placard
1, fiche 26, Français, placard
nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
ibid. déf. nat., marine, équipement, sous-marin 127jgl/12. 74 1, fiche 26, Français, - placard
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1983-12-06
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Plywood
- Natural Construction Materials
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- patch
1, fiche 27, Anglais, patch
nom
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
patch (plug): Insert of veneer of rounded shape. 1, fiche 27, Anglais, - patch
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Contreplaqués
- Matériaux de construction naturels
Fiche 27, La vedette principale, Français
- pastille 1, fiche 27, Français, pastille
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
pastille (bouchon): Pièce de placage de forme arrondie, destinée au rapiéçage. 1, fiche 27, Français, - pastille
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Entrée no 5.1.2.1. 2, fiche 27, Français, - pastille
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1980-12-11
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Mammals
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- patch
1, fiche 28, Anglais, patch
nom
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Mammifères
Fiche 28, La vedette principale, Français
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Aux Îles de la Madeleine, le terme "mouvée" désigne un groupe de phoques qui effectuent ensemble une migration. Renseignement obtenu au ministère des Pêches et Océans. 1, fiche 28, Français, - mouv%C3%A9e
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Water Transport
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Among the tasks every mine clearance diver has to do, there is one which is:"...manufacture patches to seal hull openings." (CFP 9341) DTTC, D. Snook 1, fiche 29, Anglais, - patch
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Transport par eau
Fiche 29, La vedette principale, Français
- pièce rapportée 1, fiche 29, Français, pi%C3%A8ce%20rapport%C3%A9e
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
DNH, Halifax déf. nat., marine, équipement, sous-marins 127jgl/12.74 1, fiche 29, Français, - pi%C3%A8ce%20rapport%C3%A9e
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :