TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

PEER REVIEW PROCESS [1 fiche]

Fiche 1 2020-07-16

Anglais

Subject field(s)
  • Quality Control (Management)
  • Scientific Research Methods
  • Publication and Bookselling
  • General Medicine, Hygiene and Health
CONT

The peer review process can be broken down into five general steps … : 1. selection of projects to be reviewed; 2. definition of the objectives of the peer review and selection of specific review criteria; 3. selection of peer review panel; 4. planning and conducting the peer review; and 5. use of peer review results in decision making.

Français

Domaine(s)
  • Contrôle de la qualité (Gestion)
  • Méthodes de recherche scientifique
  • Édition et librairie
  • Médecine générale, hygiène et santé

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Control de la calidad (Gestión)
  • Métodos de investigación científica
  • Edición y venta de libros
  • Medicina, Higiene y Salud
DEF

[Proceso que se basa] en la valoración crítica de los manuscritos enviados a las revistas por parte de los expertos, que no forman parte del personal editorial, con el fin de medir su calidad, factibilidad y rigurosidad científica[, forma] parte de la valoración crítica, independiente, no prejuiciada de todo trabajo académico, incluyendo el proceso científico.

CONT

Toda revisión por pares debe constar de un grupo: editores, autores y revisores. Los árbitros o revisores son los encargados de hacer la evaluación del manuscrito, y deben ser capaces de emitir sugerencias y recomendaciones explícitas sobre cómo mejorar, además de animar al autor para continuar en el proceso. La revisión por pares se puede realizar de tres formas: simple-ciega, doble ciega y abierta.

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :