TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

PHOBIE INTEROCEPTIVE [1 fiche]

Fiche 1 2010-04-16

Anglais

Subject field(s)
  • Clinical Psychology
CONT

Ehlers et al. (1988) proposed a model that explains panic attacks as a result of selective focusing on panicogenic interoception. According to this model, PD [panic disorder] patients pay excessive attention to their somatic sensations. They are thus more likely to notice, perceive and react to common interoceptive stimuli. Such sensations then trigger a panic attack. In a recent article, Ehlers (1993) suggests a modification to this theory of interoceptive phobia, arguing that, rather than allocating too much attentional resources to interoceptive stimuli, PD patients are more accurate and capable of detecting actual somatic changes than their healthy counterparts.

Français

Domaine(s)
  • Psychologie clinique
CONT

L'intéroception désigne l'ensemble des sensations physiques venant du corps. Beaucoup de personnes phobiques redoutent en effet de commencer à ressentir ces sensations, signes avant-coureurs d'une montée de panique. Ces sensations physiques sont associées à un réflexe conditionné de peur : c'est ce que l'on nomme «phobie intéroceptive». Le thérapeute va chercher à déclencher ces sensations physiques en séance pour apprendre au patient à les supporter sans angoisse, et à les maîtriser [...]

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :