TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

PLUS [23 fiches]

Fiche 1 2023-02-10

Anglais

Subject field(s)
  • Target Acquisition
  • Guns (Land Forces)
DEF

A command issued to adjust fire that is short or minus of a target.

OBS

add: designation and definition officially approved by the Army Terminology Panel.

OBS

add: This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents.

Français

Domaine(s)
  • Acquisition d'objectif
  • Canons (Forces terrestres)
DEF

Commandement donné pour ajuster un tir trop court pour atteindre une cible.

OBS

plus : désignation et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre; désignation uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

OBS

plus : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-10-14

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
DEF

[Said of a bird] hatched in a previous year.

OBS

Ages are presented in the standard notation used by banders. Most species cannot be reliably aged beyond after-second-year.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2016-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vocabulario general
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2013-04-03

Anglais

Subject field(s)
  • Transportation
CONT

Revenue passengers, freight, mail and express must be accommodated first. The term "plus" means in addition to the revenue load. Space available travel or "plussing" is perhaps a rather uncertain method of travelling, since your travel will depend not only on the number of seats available, but also on the priorities of other space available travellers registered for the flight.

Français

Domaine(s)
  • Transports
CONT

Voyager selon disponibilités est pour le moins risqué, car le départ dépend non seulement du nombre de places libres, mais aussi du type de priorité des autres passagers en attente inscrits pour le même vol.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2012-09-10

Anglais

Subject field(s)
  • Field Artillery
  • Naval Forces
DEF

In artillery and naval fire support, a spotting, or an observation, used by a spotter or an observer to indicate that a burst occurred beyond the target in relation to the spotting line.

OBS

over: term and definition standardized by NATO in the AAP-6 standard published in 2002, but not included in the 2003 version.

Français

Domaine(s)
  • Artillerie de campagne
  • Forces navales
DEF

En artillerie et appui feu naval, terme utilisé par un observateur pour indiquer que l'éclatement s'est produit au-delà de l'objectif sur la ligne d'observation.

OBS

long; plus : termes et définition normalisés par l'OTAN dans la norme AAP-6 de 2002, mais non repris dans l'édition de 2003.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Artillería de campaña
  • Fuerzas navales
DEF

En artillería y fuego de apoyo naval, expresión u observación hecha por un observador para indicar que la explosión ha tenido lugar más allá del objetivo sobre la línea de observación.

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2012-07-18

Anglais

Subject field(s)
  • Field Artillery
DEF

In artillery, the procedural term used to adjust the height of burst by lengthening the fuze setting.

OBS

lengthen: This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents.

Français

Domaine(s)
  • Artillerie de campagne
DEF

En artillerie, terme de procédure utilisé pour modifier la hauteur d'explosion en augmentant le réglage de la fusée.

OBS

plus : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes.

OBS

plus : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2010-09-22

Anglais

Subject field(s)
  • Remuneration (Personnel Management)
CONT

Additional remuneration. A part-time member of the Commission may, for any period during which that member, with the approval of the Chief Commissioner, perform any duties and functions additional to the normal duties and functions of that member on behalf of the Commission, be paid such additional remuneration as is prescribed by by-law of the Commission.

Français

Domaine(s)
  • Rémunération (Gestion du personnel)
DEF

Tout supplément au salaire régulier du travailleur au cours d'une période normale de paye : par exemple heures supplémentaires, primes diverses, indemnité de vie chère, etc.

CONT

Rémunération supplémentaire. [...] Les commissaires à temps partiel reçoivent la rémunération supplémentaire fixée par règlement administratif à l'occasion des missions extraordinaires qu'ils accomplissent pour le compte de la Commission avec l'approbation du président.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Remuneración (Gestión del personal)
Conserver la fiche 7

Fiche 8 2010-04-19

Anglais

Subject field(s)
  • National History
  • Economic History
DEF

a unit of value of one made beaver applied to goods others than furs.

CONT

The plu was the standard unit of value used in the fur country by the North West Company, the "made beaver" being the equivalent unit with the Hudson's Bay Company.

OBS

... (erroneously) plus, this being a plural form, used along plews, plues.

Français

Domaine(s)
  • Histoires nationales
  • Histoire de l'économique

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2007-03-14

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
OBS

Ne jamais traduire par plusieurs.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2004-08-25

Anglais

Subject field(s)
  • Office Automation
  • Codes (Software)
OBS

Sign >.

Français

Domaine(s)
  • Bureautique
  • Codes (Logiciels)
OBS

Signe > qui apparaît sur l'écran cathodique.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ofimática
  • Códigos (Soporte lógico)
OBS

El símbolo es > con el vértice señalando hacia el número menor.

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2003-09-02

Anglais

Subject field(s)
  • Translation

Français

Domaine(s)
  • Traduction
OBS

d'abondant : Cet archaïsme se remplacera par les locutions plus modernes «en outre», «de plus» ou «de surcroît».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción
OBS

otrosí: úsase por lo común en lenguaje jurídico.

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2002-04-18

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
OBS

«En même temps que» est tiré de «La littérature noire reste à découvrir» dans Temps Modernes, nos 479-480-481, p. 392.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2000-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Armour
DEF

An information given by the gunner to report a burst on target or a standard correction.

OBS

The term must be written in capital letters when used by the Canadian Forces as a procedural term or as an order.

Français

Domaine(s)
  • Arme blindée
DEF

Information donnée par le tireur pour signifier une correction impact sur l'objectif ou une correction standard.

OBS

plus : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre; terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie de l'Arme blindée.

OBS

Le terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un ordre ou un commandement.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1997-09-22

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
OBS

Ministry of Housing.

OBS

A innovative approach to seniors' housing that originated in Australia, the so-called "granny flat" is a detached housing unit which can be placed in the yard of an existing family home. Intended solely for occupancy by an elderly parent or parents of the owner of the main house and property, the self-contained units are designed to be temporary and portable, so that they can be removed and relocated when no longer required.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
OBS

Ministère du Logement.

OBS

Le «pavillon grand-mère» est une idée innovatrice pour le logement des personnes âgées qui nous vient d'Australie et qui consiste à installer un logement individuel sur le terrain d'une maison unifamiliale existante. Destiné uniquement à être utilisé par les parents de l'un des propriétaires de la maison principale et du terrain, ce logement autonome est conçue de façon à être facilement enlevé et placé ailleurs lorsqu'il n'est plus nécessaire.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1996-12-12

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • General Vocabulary
CONT

... the employee is entitled to and shall be granted a leave of absence from employment of up to twenty-four weeks ....

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Vocabulaire général
CONT

[...] l'employé [...] a droit à un congé d'au plus vingt-quatre semaines [...].

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1992-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Statistics

Français

Domaine(s)
  • Statistique
OBS

Traduction exigée pour les textes du recensement .Avis d'uniformisation du 27-04-1992, YT (SC, Ottawa).

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1992-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Statistics

Français

Domaine(s)
  • Statistique
OBS

Traduction exigée pour les textes du recensement. Source : Avis d'uniformisation du 27-04-1992, YT (SC, Ottawa).

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1991-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Investment
OBS

Add: Investment income paid to non-residents.

Français

Domaine(s)
  • Investissements et placements
OBS

Plus : revenus de placements versés aux non-résidents.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1987-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1987-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1985-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • National History
DEF

a prime beaver skin or other fur of equivalent value.

OBS

Plus: (erroneously) the lat form being a plural form, used along with plews, plues.

Français

Domaine(s)
  • Histoires nationales

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1981-03-10

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics

Français

Domaine(s)
  • Informatique
OBS

de mise à jour de langage personnalisé.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
OBS

$1.000

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

$1. 000 et non pas; plus que

Espagnol

Conserver la fiche 23

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :