TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PNM [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-10-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Astrophysics and Cosmography
- Space Physics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Small Magellanic Cloud galaxy
1, fiche 1, Anglais, Small%20Magellanic%20Cloud%20galaxy
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Small Magellanic Cloud 2, fiche 1, Anglais, Small%20Magellanic%20Cloud
correct
- SMC 2, fiche 1, Anglais, SMC
correct
- SMC 2, fiche 1, Anglais, SMC
- Nubecula Minor 3, fiche 1, Anglais, Nubecula%20Minor
correct
- SMC galaxy 4, fiche 1, Anglais, SMC%20galaxy
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The SMC is one of the Milky Way's closest galactic neighbors. Even though it is a small, or so-called dwarf galaxy, the SMC is so bright that it is visible to the unaided eye from the Southern Hemisphere and near the equator. 1, fiche 1, Anglais, - Small%20Magellanic%20Cloud%20galaxy
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Astrophysique et cosmographie
- Physique spatiale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Petit Nuage de Magellan
1, fiche 1, Français, Petit%20Nuage%20de%20Magellan
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- PNM 2, fiche 1, Français, PNM
proposition, nom masculin
- SMC 3, fiche 1, Français, SMC
à éviter, anglicisme, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le Petit Nuage de Magellan [...] est, comme son frère, le Grand Nuage de Magellan, une petite galaxie irrégulière située à environ 210 000 années-lumière. 4, fiche 1, Français, - Petit%20Nuage%20de%20Magellan
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
SMC : acronyme anglais signifiant «Small Magellanic Cloud». 2, fiche 1, Français, - Petit%20Nuage%20de%20Magellan
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-02-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Official Documents
- Medication
- General Medicine, Hygiene and Health
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- new drug submission
1, fiche 2, Anglais, new%20drug%20submission
correct, voir observation, Canada, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- NDS 2, fiche 2, Anglais, NDS
correct, voir observation, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- new drug application 3, fiche 2, Anglais, new%20drug%20application
correct, voir observation, États-Unis, normalisé
- NDA 4, fiche 2, Anglais, NDA
correct, voir observation, États-Unis, normalisé
- NDA 4, fiche 2, Anglais, NDA
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
An application submitted by a manufacturer to [the competent authorities] for approval to market a new drug (a new, non-biological molecular entity) for human use. 3, fiche 2, Anglais, - new%20drug%20submission
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
new drug submission; new drug application; NDA: terms, abbreviation and definition standardized by the Health Technology Assessment (HTA) Glossary English Editorial Board and the Translation Bureau. 5, fiche 2, Anglais, - new%20drug%20submission
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Documents officiels
- Médicaments
- Médecine générale, hygiène et santé
Fiche 2, La vedette principale, Français
- présentation de nouveau médicament
1, fiche 2, Français, pr%C3%A9sentation%20de%20nouveau%20m%C3%A9dicament
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- PNM 2, fiche 2, Français, PNM
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
- dossier d'autorisation de mise sur le marché 1, fiche 2, Français, dossier%20d%27autorisation%20de%20mise%20sur%20le%20march%C3%A9
correct, nom masculin, France, normalisé
- dossier d'AMM 1, fiche 2, Français, dossier%20d%27AMM
correct, nom masculin, France, normalisé
- dossier de demande d'autorisation de mise sur le marché 1, fiche 2, Français, dossier%20de%20demande%20d%27autorisation%20de%20mise%20sur%20le%20march%C3%A9
correct, nom masculin, France, normalisé
- dossier de demande d'AMM 1, fiche 2, Français, dossier%20de%20demande%20d%27AMM
correct, nom masculin, France, normalisé
- présentation de drogue nouvelle 1, fiche 2, Français, pr%C3%A9sentation%20de%20drogue%20nouvelle
voir observation, nom féminin, Canada
- PDN 2, fiche 2, Français, PDN
voir observation, nom féminin, Canada
- PDN 2, fiche 2, Français, PDN
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Demande soumise par un fabricant [aux autorités compétentes] pour l'autorisation de commercialiser un nouveau médicament (une nouvelle entité moléculaire non biologique) pour usage chez l'humain. 1, fiche 2, Français, - pr%C3%A9sentation%20de%20nouveau%20m%C3%A9dicament
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le terme «présentation de drogue nouvelle» (PDN) est à éviter, car «drogue» n'a pas le sens de «médicament» que le terme anglais «drug» peut avoir. En français, une drogue est soit une substance dont on fait un usage abusif à des fins non médicamenteuses, soit la matière première de certains médicaments. Toutefois, Santé Canada emploie «présentation de drogue nouvelle», et les fabricants peuvent être obligés de l'utiliser afin de se conformer aux exigences du Règlement sur les aliments et drogues. 1, fiche 2, Français, - pr%C3%A9sentation%20de%20nouveau%20m%C3%A9dicament
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
présentation de nouveau médicament; PNM; dossier d'autorisation de mise sur le marché; dossier d'AMM; dossier de demande d'autorisation de mise sur le marché; dossier de demande d'AMM : termes et abréviation normalisés par l'Institut national d'excellence en santé et en services sociaux (INESSS) et le Bureau de la traduction. 3, fiche 2, Français, - pr%C3%A9sentation%20de%20nouveau%20m%C3%A9dicament
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-04-21
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Minesweeping and Minehunting
- Naval Mines
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- pipe noisemaker
1, fiche 3, Anglais, pipe%20noisemaker
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- PNM 2, fiche 3, Anglais, PNM
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Dragage et chasse aux mines
- Mines marines
Fiche 3, La vedette principale, Français
- bruiteur à tuyaux
1, fiche 3, Français, bruiteur%20%C3%A0%20tuyaux
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
bruiteur à tuyaux : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 2, fiche 3, Français, - bruiteur%20%C3%A0%20tuyaux
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2003-02-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Telecommunications Transmission
- Electric Currents
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- pulse number modulation
1, fiche 4, Anglais, pulse%20number%20modulation
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- PNM 2, fiche 4, Anglais, PNM
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Transmission (Télécommunications)
- Courants (Électrocinétique)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- modulation par nombre d'impulsions
1, fiche 4, Français, modulation%20par%20nombre%20d%27impulsions
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- modulation d'impulsions en nombre 2, fiche 4, Français, modulation%20d%27impulsions%20en%20nombre
nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Transmisión (Telecomunicaciones)
- Corriente eléctrica
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- modulación de impulsos en número
1, fiche 4, Espagnol, modulaci%C3%B3n%20de%20impulsos%20en%20n%C3%BAmero
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- modulación de pulsos en numéro 2, fiche 4, Espagnol, modulaci%C3%B3n%20de%20pulsos%20en%20num%C3%A9ro
correct, nom féminin
- modulación por número de impulsos 3, fiche 4, Espagnol, modulaci%C3%B3n%20por%20n%C3%BAmero%20de%20impulsos
nom féminin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Modulación de pulsos en la cual la caraterística de la sucesión de pulsos que se hace variar es el número de los mismos por unidad de tiempo. 2, fiche 4, Espagnol, - modulaci%C3%B3n%20de%20impulsos%20en%20n%C3%BAmero
Fiche 5 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Collective Agreements and Bargaining
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Multi-Party Negotiating Process 1, fiche 5, Anglais, Multi%2DParty%20Negotiating%20Process
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
South Africa; representing the full spectrum of political parties and organizations to bring about a non-racial South Africa. 1, fiche 5, Anglais, - Multi%2DParty%20Negotiating%20Process
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Conventions collectives et négociations
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Processus de négociations multipartites
1, fiche 5, Français, Processus%20de%20n%C3%A9gociations%20multipartites
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- PNMP 1, fiche 5, Français, PNMP
nom masculin
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones varias
- Convenios colectivos y negociaciones
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- Proceso de Negociación Multipartidista
1, fiche 5, Espagnol, Proceso%20de%20Negociaci%C3%B3n%20Multipartidista
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
- PNM 1, fiche 5, Espagnol, PNM
nom masculin
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :