TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

POINT PIVOT [3 fiches]

Fiche 1 2008-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Hydrology and Hydrography
  • Geology
DEF

Common point in Theis' superposition method.

Terme(s)-clé(s)
  • matching point

Français

Domaine(s)
  • Hydrologie et hydrographie
  • Géologie
CONT

Choisir un point de référence arbitraire A, que l'on appellera point pivot, dans la zone de chevauchement des deux feuilles et chercher pour ce point les coordonnées [...]

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2004-11-02

Anglais

Subject field(s)
  • Body Movements (Sports)
  • Skating
CONT

... the best glide is achieved when your body's centre of gravity is in line with the middle of your skate.

Terme(s)-clé(s)
  • center of gravity
  • centre of pressure

Français

Domaine(s)
  • Mouvements du corps (Sports)
  • Patinage
CONT

Au cours des exercices [...], il est important d'assurer que le «centre de gravité» passe par le milieu du pied longitudinalement.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Movimientos del cuerpo (Deportes)
  • Patinaje
Conserver la fiche 2

Fiche 3 1999-10-20

Anglais

Subject field(s)
  • General Scientific and Technical Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire technique et scientifique général

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :